В. С. Высоцкий. Вершина. Перевод на английский

Вячеслав Чистяков
Vladimir Vysotsky
Mountain Top

It is not a valley nor is it a plain -
There rock-falls daily you can attain,
An avalanche can fall down again any time. 
Spite you can turn off, for strain on your nerve 
You will turn down a safety curve -
By precipices to the top prefer to climb.

If had not been there you’d be not aware
Of strains you would be able to bear,
In spite that in dales you set on fire the Thames -   
At down-a-hill you cannot reveal
One tenth of that fantastic zeal,
Nor sights beyond of any fairy tales.

There are no graves, memorial plates:
A stone stands for a burial place -
It points out the spot where you have obtained your rest.
Eternally shines by emerald ice
The top for which you’ve paid that price,
That mountain peak with which you have been obsessed.   

Let them rag and say, that it’s a wrong way -
But none expires there in vain, 
It’s higher than to die from vodka or rum. 
Some will change their life and there arrive 
To risk, to feel an innate drive,   
To conquer the peak you did not overcome.   

Steep walls of the crack – don’t be taken aback,
And always keep from chancing your luck:
In mountains is not reliable a rock or a stone, or an ice!
Relying we are on strength of the hands,
On pitons and thorough help of the friends,    
And praying for the ropes would suffice.   

We’re hollowing stairs for going up,
Exhausted and smeared, we look for a gap,
Still eager is heart the mountain’s top to get!
Now, you can enjoy the world at your feet,   
Still you will envy a little bit
Them who still have the mountain peak ahead.

Original text in Russian:
Владимир Высоцкий
Вершина

Здесь вам не равнина - здесь климат иной.
Идут лавины одна за одной,
И здесь за камнепадом ревет камнепад.
И можно свернуть, обрыв обогнуть,-
Но мы выбираем трудный путь,
Опасный, как военная тропа.

Кто здесь не бывал, кто не рисковал -
Тот сам себя не испытал,
Пусть даже внизу он звезды хватал с небес.
Внизу не встретишь, как не тянись,
За всю свою счастливую жизнь
Десятой доли таких красот и чудес.

Нет алых роз и траурных лент,
И не похож на монумент
Тот камень, что покой тебе подарил.
Как Вечным огнем, сверкает днем
Вершина изумрудным льдом,
Которую ты так и не покорил.

И пусть говорят - да, пусть говорят!
Но нет - никто не гибнет зря,
Так - лучше, чем от водки и от простуд.
Другие придут, сменив уют
На риск и непомерный труд,-
Пройдут тобой не пройденый маршрут.

Отвесные стены - а ну, не зевай!
Ты здесь на везение не уповай.
В горах ненадежны ни камень, ни лед, ни скала.
Надеемся только на крепость рук,
На руки друга и вбитый крюк,
И молимся, чтобы страховка не подвела.

Мы рубим ступени.  Ни шагу назад!
И от напряженья колени дрожат,
И сердце готово к вершине бежать из груди.
Весь мир на ладони - ты счастлив и нем
И только немного завидуешь тем,
Другим - у которых вершина еще впереди.