С тобой и без тебя. Хоакин Сабина испанский бард

Татьяна Монтик
перевод с испанского

Я не терплю банальных отношений
С романами и сценой на софе,
Ни твоей радости от прошлых приключений,
Ни возвращенья с рынка – не в себе.
Я не терплю соседских пересудов,
Ухмылок хитрых, смех исподтишка,
Ни в день рожденья – ожиданья чуда,
Ни день святого Валентина, вот тоска!
Ни за тобой тягать все чемоданы,
Ни чтобы в ванной управляла ты,
Ни уходить с планеты нашей странной,
Ни чтобы косу мне срезали, как мечты.
Мне не нужны воскресные свиданья,
В саду качалка на закате дня.
Живу одним лишь только ожиданьем,
Что умереть ты можешь за меня.
И умереть с тобой, когда узнаю,
И погубить себя, когда умрешь.
Любовь, не умирая, погибает,
Убийственное чувство не умрёт.

Я не хочу свиданий на рассвете,
Ни просьб, приехал чтобы поскорей,
И не желаю яблок благодетель,
Когда их для здоровья нужно есть.

Я не терплю жары, что убивает,
Не буду тебе шрамы целовать.
Я не хочу Париж, где все дождем смывает,
Ни по Венеции каналам – без тебя.
Не говори: «Давай начнем сначала!»,
Не жди меня ты в полдень у суда,
Не нужно мне свободы мерзкой доли,
Ни радости, ни боли, ни неволи,
Ни благочестия, ни возгласов «О, да!»

Я не хочу узнать, зачем так было,
Я не хочу с тобой ни без тебя.
Хочу одно лишь – чтоб себя убила,
Чтобы умереть была готова за меня.
И умереть с тобой, когда узнаю.
И погубить себя, когда умрешь.
Любовь, не умирая, погибает,
Убийственное чувство не умрет.