Райнер Мария Рильке. Судьба светла

Таня Даршт
R.M.Rilke. Das Land ist licht...

Das Land ist licht und dunkel ist die Laube,
und du sprichst leise und ein Wunder naht.
Und jedes deiner Worte stellt mein Glaube
als Betbild auf an meinen stillen Pfad.
Ich liebe dich. Du liegst im Gartenstuhle,
und deine Haende schlafen weiss im Schoss.
Mein Leben ruht wie eine Silberspule
in ihrer Macht. Loes meinen Faden los.

Перевод

Райнер Мария Рильке
"Судьба светла"

Судьба светла и в сумраке беседки
Твой шёпот это чудо обещает.
Слова твои как веровали предки
Как будто бы мой жребий предвещают.
Люблю тебя. А ты в садовом кресле.
Спокойны руки, помнят свои корни.
И жизнь моя - серебряная леска
В твоих руках. Свободна и покорна.