В. Буш. 17 Счастье рядом

Левдо
Вильгельм Буш (1832 - 1908). Счастье рядом ("Как я лицо твоё видеть рад"),
                с нем

Как я лицо твоё видеть рад --
И утром безмятежным,
когда твои щёчки и губки горят
оттенком розы нежным;
и при серебряной луне,
когда, густой и пряный,
лепечет что-то в полусне
жасмин благоуханный.

Но слух и зренье отняло,
о ангел мой бесценный,
дыханья твоего тепло
в миг близости блаженной!


Краткие сведения об авторе:
http://www.stihi.ru/2016/04/07/9197


Оригинал:
Wilhelm Busch. Ich sah dich gern

Ich sah dich gern im Sonnenschein,
Wenn laut die Voeglein sangen,
Wenn durch die Wangen und Lippen dein
Rosig die Strahlen drangen.

Ich sah dich gern im Mondenlicht
Beim Dufte der Jasminen,
Wenn mir dein freundlich Angesicht
So silberbleich erschienen.

Doch, Maedchen, gern haett' ich dich auch,
Wenn ich dich gar nicht saehe,
Und fuehlte nur deines Mundes Hauch
In himmlisch warmer Naehe.