На даху... Танюшi Цвiтковiй

Светлана Груздева
                Переклад з російської вірша Сергія Ширчкова
                http://www.stihi.ru/avtor/tttan67 - стр. ЛГ)

Редакція до Дня народження


Ясних багато ліхтарів!
Слідкують – і весь час! – за нами.
Нас не вважають брехунами,
Та схожі все ж на хитрунів!

Вже збожеволіли птахи
від наших задумок із ранку!
А ти – прозірлива коханка:
Освітиш нам усі шляхи!

Пішли до даху... там темніш!
І висить на гвіздку гітара,
І місяць там лежить на нарах,
Чекають... скільки трудо-днів!

А ТОЙ сміється в вишині:
"Трудо-ночей"! – він виправляє.
З тобою наче нас вінчає:
"Які ці двоє! То ж  –  мої!!!"


Оригинал:


Здесь столько ярких фонарей!
Они опять следят за нами...
Мы не считаемся лгунами,
Но мы с тобою их хитрей.

Они сгорят, сойдя с ума
От наших бешеных фантазий,
Но ты всех женщин ясноглазей
И путь покажешь мне сама.

Пойдём на крышу. Там темней...
Там месяц - наш сообщник старый.
Он там висит и ждёт с гитарой
Уже с десяток трудо-дней.

А ТОТ смеётся от души:
"ТРУДО-НОЧЕЙ", - он поправляет.
Он нас с тобой благословляет:
"КАК ЭТИ ДВОЕ ХОРОШИ!!!!!"


2009-2010