Быть в кровати... шмыг, шмыг

Ирина Алымова-Москвичёва
Есть такой известный в Германии композитор и исполнитель Gerhard Schoene (Герхард Шёне), который пишет и поёт милые песенки для детей (сейчас ему 64 года). У него есть весёлая песня "In die Federn husch husch". Я попробовала перевести её на русский язык, она милая.)

В youtube я не нашла хорошую версию, но нашла мелодию в исполнении арфы.) Ну, а смысл песенки - в том, что ребенок не хочет ложиться спать - в вечернем мире столько интересного!) - но постепенно, не замечая этого, засыпает...) Тшшшшш....
https://www.youtube.com/watch?v=50m19uXeE7I
* * * * * * * *

Закрываются цветочки, изменился неба цвет.
Белый маленький козлёнок поздний свой жуёт обед.
Вот зевает моя рыбка, ёжик вот кустов достиг…
А я должен быть в кровати, быть в кровати… шмыг, шмыг.

Мне совсем не надоело из окошка наблюдать:
Вот сосед уходит в смену, таксу вот ведут гулять.
Такса лает – возле дома растянулся котик Прыг.
Как же скучно быть в кровати, быть в кровати… шмыг, шмыг.

Папе с мамой телевизор еще рано выключать.
Может, снова к ним спуститься? Нет, опять отправят спать.
Вот хихикают тихонько… Посмотреть мне хоть бы миг!
Вот обидно быть в кровати, быть в кровати… шмыг, шмыг.

Закрываются цветочки, небо свой меняет цвет…
В ручейке в прозрачной лодке едет Добрый Сонный Дед.
Возле дерева с мечтами улыбается Старик.
Осыпает меня снами. Словно листьями… шмыг… шмыг…

Милая песенка.)