Перевод Эдгар Аллан По Мечта под сенью мечты

Райзман Виктор
       (“A Dream Within A Dream”)
       Эдгар Аллан По (Edgar Allan Poe) (19.01.1809 – 7.10.1849) – всемирно
       известный американский писатель, поэт, эссеист, литературный критик,
       редактор.

Мой поцелуй прими на расстояньи
Как символ встречи или расставанья,
Как ритуал несбыточной мечты,
В которую, быть может, веришь ты.

Мечта витает в сказочных пределах,
В химеры превращаясь то и дело.

Стою у края пенного прибоя,
Сжимаю крепко горсть песка рукою.
Но этот крупный, как зерно, песок
Сквозь пальцы онемевшие потёк.

Так все мечты уходят в глубину.
Я плачу и в слезах своих тону.

О Б-же, удержать мне помоги
Тех, кто друзья, кто просто не враги!
Мою мечту, Г-сподь, сумеешь ты
Сберечь под сенью собственной мечты.

От переводчика:
Его мечту уже сумел Г-сподь
Чудесно обратить и в дух, и в плоть.