Станка Пенчева Дай побыть мне одной..

Людмила Станева Переводы
Перевод с болгарского

1.*

Дай побыть мне одной, наконец!
Ходишь следом весь день —
и когда я молчу, и когда говорю,
всюду: на улице, дома,
от момента пробуждения
до ухода ко сну...
Даже невидимый – всегда рядом.
Знаю, о чём говоришь,
не слыша голоса твоего.
Я сбегу от тебя!
— Останусь, в конце концов, сама —
без  твоих рук  в руках  моих,
без твоих глаз в  глазах моих,
без твоей души — в моей;
тогда вздохну облегчённо,
смежу усталые  веки —
наконец-то отдохну от тебя,
что весь день ходишь за мной по пятам..

А когда открою глаза,
первое, о чём спрошу:
„Где ты?
Не оставляй меня одну!“

.................
Текст оригинала:

1.*

Остави ме най-после сама!
Цял ден вървиш след мене —
когато мълча и когато говоря,
по улицата и у дома,
от мига на събуждането
до мига на съня...
Усещам те, без да те виждам.
Знам какво ми казваш,
макар че не чувам гласа ти.
Ще избягам от теб!
— Да остана най-после сама —
без твоите ръце в ръцете ми,
без твоите очи в очите ми,
без твоята душа — в моята;
тогава ще си поема дъх,
ще спусна клепачи —
да си почина най-сетне от теб,
дето цял ден вървиш по петите ми...
 
А когато отворя очи,
най-напред ще попитам:
„Къде си?
Не ме оставяй сама!“

............................
*От "Небе на обичта" - "Небо любви"