Перевод с украинского:
http://www.stihi.ru/2016/04/30/7460
Уже с начала бытия
понятно то, что в настоящем:
невинность строчек у дитя
и ви'рши женщины гулящей.
Ещё не знала страсти кровь,
влюблённость требовала му'ки -
строк с меньшим сроком, как любовь,
стихов – с безмерностью разлуки.
И на краю небытия
даны вам будут в назиданье
коротких строк епитимья',
стихов навечное страданье…
Оригинал:
Лиш починалося життя,
а вітер долі вже навіяв
рядки, невинні, мов дитя,
і вірші, грішні, мов повія.
Ще пристрасті не знала кров,
кохання вимагало муку:
рядків, коротких, мов любов,
і віршів, довгих, мов розлуки.
І на порозі небуття
я прочитаю вам востаннє
рядки, короткі, мов життя...
І вірші, довгі, мов страждання...
Аватар - портрет В.Брюсова
кисти М. Врубеля...