Дикарские слова, или раскаянье... из Миклоша Форма

Инна Гаврилова
 
    Перевод с украинского
    http://www.stihi.ru/2016/04/29/1946 

Дикунськi слова, або Каяття

Миклош Форма

Я – не стримався... Ти – промовчала...
Ти – володарка власних слів.
Наче знала, що я оговтаюсь.
Що розкаюся поготів.

І для чого були ті спомини?
Те, забуте, гидке, брудне?
Наче жабу відчув за коміром.
Наче хтось підпоїв мене.

Навіть прагнув тебе образити.
Я – дикунські слова казав.
Ти – промовчала. Склалось враження,
що я сам себе покарав...

 *********************************

Перевод Инны Гавриловой

Я сорвался...а ты молчанием,
как хозяйка своим словам,
шанс давала мне на раскаянье,
чтобы взял себя в руки сам.

Для чего,я не знаю, вспомнил ту,
позабытую грязь вранья?
Будто жаба прижалась к вороту.
Будто кто подпоил меня.

Так обидеть хотел... с презрением
я дикарские нёс слова.
Промолчала...сложилось мнение,
что себя покарал сполна...

    02.05.2016г.