Ира Свенхаген. Женщина у фонтана

Аркадий Равикович
Ira Svenhagen. Fruehlingsblueten 12

Сидела я у фонтана и пению струй внимала.
Там пузырьков-бисеринок разлеталось вокруг немало.
Они подлетали к солнцу и лопались на прощанье.
Сидела я у фонтана немало часов в ожиданье.

Часы, как вода, утекали сквозь пальцы ладони моей.
Мне звуки и холод казались частицею Царства ТенЕй.
Не знаю, где воды Стикса являются в этот мир
И правда ли, что из чёрных дано стать светлыми им.

Я пению струй внимала, ни слова не понимая.
Та речь, как вода фонтана в сказку перетекает.
Тысячу раз промыта, познавшая зной и льды.
От слов у меня осталось лишь чувство холодной воды.

Я звуки поймать пыталась. Вам кажется это странно?
Я пению струй внимала прадавешнего фонтана.

С немецкого 02.05.16.

Fruehlingsblueten 12

Ich sass an einem Brunnen und hoerte das Wasser singen.
Wie Glasperlen sah ich die tausend Wasserblaeschen springen.
Sie sprangen in Richtung Sonne und waren ploetzlich verschwunden.
Ich sass an einem Brunnen und wartete viele Stunden.

Die Stunden flossen wie Wasser durch meine offene Hand.
Ich fuehlte die Toene und Kuehle aus einem Schattenland.
Ich weiss nicht wo der Fluss Styx die Oberwelt erreicht
Und ob sich sein schwarzes Wasser in unserer Sonne bleicht.

Ich hoerte das Wasser singen, aber verstand kein Wort.
Die Sprache entsprang, wie das Wasser, einem mythischen Ort,
So tausendmal gewaschen und tausendmal gespuelt.
Ich habe die Worte nur noch als kuehles Wasser gefuehlt.

Ich wollte die Klaenge fangen. Es ist mir nicht gelungen.
Ich hoerte das Wasser singen an einem uralten Brunnen.