Булат Окуджава - О Володе Высоцком

Мария Шандуркова
Булат Окуджава
О Володе Высоцком...

Перевод на болгарский язык:
Марии Шандурковой

ЗА ВОЛОДЯ ВИСОЦКИ...
На Марина Владимировна Полякова

За Володя Висоцки аз песен да пиша реших:
ето още един не се връща след поход при мама.
Казват много грешил, не навреме свещта изгасил...
Как можал, тъй живял, а безгрешни в природата няма.

Не за дълго раздяла, за кратко е тя, после в миг
ще го следваме ний по следите горещи, небесни.
Да кръжи над Москва баритонът му дрезгав и мил,
а пък ний с него пак да се смеем и плачем със песни.

За Володя Висоцки да пея аз песен желах,
но трепера ръка и мотив на стиха е далечен...
Светъл щъркел  московски към бяло небе излетя,
черен щъркел московски на черна земя е обречен.

1980
Превод: 07.05.2016 г.

---------------------------------------------------------

За ВолОдя ВисОцки аз пЕсен да пИша решИх:
ето Още едИн не се врЪща след пОход при мАма.
Казват мнОго грешИл, не наврЕме свещтА изгасИл...
Как можАл, тъй живЯл, а безгрЕшни в прирОдата нЯма.

Не за дЪлго раздЯла, за крАтко е тЯ, после в мИг
ще го слЕдваме нИй по следИте горЕщи, небЕсни.
Да кръжИ над МосквА баритОнът му дрЕзгав и мИл,
а пък нИй с него пАк да се смЕем и плАчем със пЕсни.

За ВолОдя ВисОцки да пЕя аз пЕсен желАх,
но трепЕра ръкА и мотИва на стИх е далЕчен...
Светъл щЪркел москОвски към бЯло небЕ излетЯ,
черен щЪркел москОвски на чЕрна земЯ е обрЕчен.

-----------------------------------------------------------

О ВОЛОДЕ ВЫСОЦКОМ...
Марине Владимировне Поляковой

О Володе Высоцком я песню придумать решил:
вот еще одному не вернуться домой из похода.
Говорят, что грешил, что не к сроку свечу затушил ...
Как умел, так и жил, а безгрешных не знает природа.

Ненадолго разлука, всего лишь на миг, а потом
отправляться и нам по следам по его по горячим.
Пусть кружит над Москвою орхипший его баритон,
ну а мы вместе с ним посмеемся и вместе поплачем.

О Володе Высоцком я песню придумать хотел,
но дрожала рука и мотив со стихом не сходился...
Белый аист московский на белое небо взлетел,
черный аист московский на черную землю спустился.

1980

Перевод на украинский язык: Петра Голубкова
ПРО ВОЛОДЮ ВИСОЦЬКОГО... (вільний переклад П.Голубкова)

Про Володю Висоцького пісню створити хотів:
Ось і ще одному не прийти вже додому з походу.
Хтось казав, що грішив, от і свічку завчасно згасив...
Як умів, так і жив, а безгрішних не знає природа.

Ненадовго розлука, а лише на мить, щоб гуртом
Відправлятися й нам по слідах по його по гарячих.
Над Москвою кружляє захриплий його баритон,
Посміється хтось з ним, разом з ним нехай хтось і поплаче.

Про Володю Висоцького пісню створити хотів,
Та тремтіла рука, і зі словом мотив не сходився...
Білий голуб московський на біле на небо злетів,
Чорний голуб московський на чорну на землю спустився.

Петр Голубков   07.05.2016 18:23

Фото из Нета