Тайна Грелля Фрэнк Форест гл. 37

Юрий Шибаловский
Игра Фаро не требует от игроков особенного искусства. Она проста, в основном зависит от везения, и в этом заключалась её притягательность.   В ходе рейдов по игорным домам полиция установила, что баккара и шэмин-де-фэр популярны в Вест Энде, а в Ист Энде игроки отдают предпочтение игре фаро, простейший вариант которой заключался в ставках на верхнюю карту в колоде, которую переворачивают, чтобы узнать свою удачу.    
В игорной комнате, несмотря на то что день был в разгаре, шторы были плотно задёрнуты.
 Газовая люстра с тремя рожками бросала яркий свет
 на большой стол в центре комнаты, окружив который с трёх сторон, расположилось человек пятнадцать с нетерпением наблюдавших за действиями банкомёта.
Мужчина с тяжёлой челюстью и с густыми чёрными бровями протиснулся к середине стола. Перед ним находилась блестящая стальная коробочка, в которой находилась  колода карт.  Когда ставки были сделаны, карта при помощи особого приспособления выскакивала из коробочки, оставляя при этом остальные скрытыми для  пытливых и алчущих взоров игроков.
По обе стороны коробочки валялись отыгранные карты, а налево от дилера лежал поднос, служивший кассой для приёма и выдачи денег.
 Ткань с изображением тринадцати карт одной масти была прикреплена к  ближайшему от игроков столу. Игроки делали ставки, пытаясь угадать какая карта следующей выскочит из коробочки.
  В ожидании появления карты игроки на мгновение замирали, устремив напряжённые взгляды на коробочку, которая через секунду кому-то приносила выигрыш, а кому-то потерю. Маленький коренастый мужчина со свирепым взглядом и копной рыжих волос рисовал какие-то знаки на доске.
Когда карта выскакивала всякий раз начинался галдёж. Кто-то ликовал, кто-то ругался, употребляя разнообразный жаргон, но всех их жёстко усмирял мужчина с тяжёлой челюстью.
 Возмущение здесь обычно не заходило слишком далеко, потому что профессиональный боксёр и его ученики быстро гасили конфликт.
Сначала недовольного клиента урезонивали словами, впрочем произнесёнными жёстко и угрожающе. Если после этого клиент не успокаивался, то молниеносный хук Келлера или одного из его учеников, лишал его способности говорить и соображать. 
Швейцар огромного роста и могучего телосложения сгребал бунтовщика в охапку и выносил его на улицу, где, приведя его в чувство, приказывал держать рот на замке и угрожал найти и убить его, если он обратится в полицию. 
  В такое заведение решил проникнуть Фойл, совершенно один, в заведение, где были приняты особо жёсткие меры против всякого нежелательного вторжения. Более того, на случай даже если кто-нибудь из полиции проникнет в это подпольное казино, все предметы, указывающие на проведение запрещённых игр, например фишки с цифрами, были изготовлены из растворимых в воде материалов, в том числе даже из сахара.  То есть,  в крайнем случае всегда можно было опустить эти улики в ведро с горячей водой, которое стояло наготове у камина, и поминай как звали.  Некоторые принадлежности были изготовлены из легко сжигаемого материала, так что они в случае опасности летели в тот же камин, в котором постоянно поддерживался огонь. 
Однако Фойл, если уж решился на что-то, то никогда не отступал из-за трудности или опасности предприятия.
Он вернулся в Скотланд-ярд и заперся в гримёрной комнате, которая содержала множество реквизитов для изменения внешности, использовавшихся в сложных полицейских операциях.
 Через пол часа на  Смайк  Стрит приехал сутуловатый мужчина с засаленной кепкой на голове, из под которой выбивались лохматые, нечёсаные клочья волос. Усы нелепо топорщились, под левым глазом был шрам, а под правым- синяк.  Одет он был в вылинявший комбинезон, какие носят механики, занимающиеся ремонтом машин.
 Неровной походкой пьяного он миновал Гринна и дивизионного инспектора, прошёл ещё два дома, бросая осторожные, но внимательные взгляды по сторонам, и остановившись перед дверью казино и слегка покачиваясь, постучал по ней костяшками пальцев, игнорируя кнопку звонка.
 Дверь слегка клацнула, и в образовавшейся щели появилась хмурая физиономия здоровенного швейцара.
 Опираясь одной рукой о косяк двери, Фойл( ибо это был именно он) нахально взглянул на Цербера и подмигнул. " Здорово, старина! - сказал Фойл. - Я хочу немного поразвлечься, и у меня есть для этого монета. Впусти меня."
Швейцар скользнул взглядом по стоптанным башмакам, подбитому глазу и заношенной кепке визитёра и с презрением прорычал: " Пошёл отсюда, пьянчуга! Здесь место для приличных людей." Он со злостью захлопнул дверь перед носом Фойла.  Но последний, нисколько не смущаясь и продолжая  покачиваться из стороны в сторону, начал барабанить в дверь кулаками.
 Дверь снова открылась не более чем на десять сантиметров, и в проёме мерцала злобная физиономия швейцара.
"Послушай, дружище, - Фойл икнул и продолжал заплетающимся языком, - я хочу немного поиграть. Билл Рэд дал мне этот адрес и сказал что здесь можно немного погонять фаро и выиграть. Разве ты не знаешь Билла Рэда? Я его кореш. Впусти меня, приятель."
  Швейцар пристально присмотрелся к визитёру. С одной стороны,  ему нельзя было пропустить лиц, имеющих отношение к правопорядку, с другой стороны, поскольку казино процветает на одураченных игроках, то не пускать потенциальных "проигравшихся" тоже было нецелесообразно. От Фойла разило спиртным, он показался швейцару сильно пьяным, и потому вряд ли это мог быть, по его мнению, проверяющий из полиции.
  Однако швейцар знал Билла Рэда в лицо, про которого ходили слухи, что он грабитель, и который иногда захаживал в  их казино спустить некоторое количество денег. Допуская, что этот охламон может и вправду оказаться приятелем Билла Рэда, швейцар посчитал разумным смягчиться и действовать более дипломатично.
" Сейчас нет игры, - шепнул он с заговорщицким видом. - Приходи сегодня вечером, будет хорошая игра."
 "Что за чушь, дружище? За идиота меня держишь? Хочешь, чтобы тебе морду начесали - пьяным голосом воскликнул Фойл. - Старина Билл сказал мне..."
Швейцар снял цепочку, раскрыл дверь и со зверской физиономией бросился на Фойла, который, мгновенно протрезвев, ловко увернулся, заскочив под руку  нападавшего, и врезал левой в печень, а правой - апперкот в подбородок.  Швейцар покачнулся, но устоял на ногах. Человек  менее мощной комплекции был бы уже нейтрализован.  Фойл, видя, что требуется добавка,  выкинул, приседая, к носу швейцара левую руку, и когда тот, приняв этот жест за удар, закрыл руками лицо спереди, нанёс сокрушительный удар сбоку точно в нижнюю часть челюсти.    Этот хук сильно потряс швейцара, он покачнулся назад и, минуя проём раскрытой двери, повалился на пол при входе.   
  Пока швейцар не пришёл в себя, Фойл поспешил закрыть, дверь, но не трогая цепочки и щеколды,  затем переместил швейцара в сидячее положение и надел на него наручники таким образом что они проходили за трубой, и наконец засунул ему в рот прихваченное из Скотланд-ярда на этот случай полотенце.  Фойл взглянул на лакированный ботинки швейцара и подумал, что такими большими каблуками можно будет, если колотить ими о мраморный пол, привлечь внимание и поднять тревогу.
 Он развязал шнурки, снял ботинки со швейцара, и для пущей надёжности связал щиколотки ног шнурками.
  Следующая дверь, к счастью для Фойла, оставалась открытой. В противном случае ему предстояло бы пытаться открыть дубовую дверь, не производя при этом шума. 
 Однако поднимался по лестнице Фойл твёрдым, уверенным шагом, стараясь походить на обычного завсегдатая этого заведения. Фойл рассчитывал, что его не сумеют раскусить, по крайней мере, до того момента, как он обнаружит Ивана, относительно своих дальнейших действий он не имел чёткого плана, он знал точно только,  что придётся  действовать по обстоятельствам.
Откуда то доносились восклицания игроков и звон монет, и Фойл уверенно двинулся в том направлении.
 Он подошёл к полуоткрытой двери  и решительно вошёл в игральный зал. Никто не обратил внимания на него, если не считать молниеносного взгляда Келлера, которым он оценивал всех вновь появившихся. Он особо не приглядывался к Фойлу, потому что очень уважал умение швейцара  тщательно "просеивать" посетителей и считал, что если Джим пропустил, то это наверняка  кто-нибудь из своих.
  Фойл подошёл к столу со стороны, ближайшей к двери, и делал вид что наблюдает игру перед тем как сделать ставку.  На самом деле он внимательно изучал лица игроков, надеясь найти среди них Ивана. Фойл считал, что Иван не сможет отказать себе в удовольствии хотя бы понаблюдать за игрой, если уж не участвовать в ней самому.   
И в самом деле, вскоре взгляд Фойла наткнулся на Ивана, сидевшего за столом  с сосредоточенным взглядом уставившегося на коробочку, из которой должна была вылететь карта.
Фойл нагнулся и поставил монету на выбранную им карту. В тот же момент глаза Ивана устремились на него, их взгляды встретились. Несмотря на грим Фойла, Иван узнал его по глазам. Он вскочил, перевернув стул, и уставив указательный палец на Фойла, крикнул: " Может мне кто-нибудь объяснить как эта полицейская крыса пробралась сюда?"