Булат Окуджава - Быстро молодость проходит, дни сч

Мария Шандуркова
Булат Окуджава
***Быстро молодость проходит, дни счастливые крадет...

Перевод на болгарский язык:
Марии Шандурковой


БЪРЗО МЛАДОСТТА МИНАВА И ЩАСТЛИВИ ДНИ КРАДЕ...
На Ф. Искандер

Бързо младостта минава и щастливи дни краде.
Що съдбата начертала, непременно ще се случи:
дали само най-прекрасното в прозорче ще почука,
дали само най-напразното на теб ще се даде.

Припев:

Животът е само един
две щастия - празна забава,
едното от двете е дим -
такава е простата правда.
За някой изсвирва тръба
с прощални в небето мотиви,
на друг се усмихне съдба,
и той се усмихне щастливо.

Не натрупвайте запаси от любов и доброта
и за бъдещ ден най-черен не градете милосърдност:
и за грам тютюн ще губи най-горчивото усърдие,
ще полегнат ранни бръчки от напразна суета.

Припев: ....

Жалко, младостта се мярна, жалко – кратка старостта.
Всичко днес като на длан е: чело в пот, душа разбита...
Затова не ще да бъде тайната докрай разкрита -
само пътят гладък, равен до последната тръба.

Животът е само един...

1979
Превод: 9 май 2016 г.

-------------------------------------------------------

БЪрзо младосттА минАва и щастлИви днИ крадЕ.
ЩО съдбАта начертАла, непремЕнно ще се слУчи:
дали сАмо най-прекрАсното в прозОрче ще почУка,
дали сАмо най-напрАзното на тЕб ще се дадЕ.

Припев:

ЖивОтът е сАмо едИн
две щАстия - прАзна забАва,
еднОто от двЕте е дИм -
такАва е прОстата прАвда.
За нЯкой изсвИрва тръбА
с прощАлни в небЕто мотИви,
на дрУг се усмИхне съдбА,
и тОй се усмИхне щастлИво.

Не натрУпвайте запАси от любОв и добротА
и за бЪдещ ден най-чЕрен не градЕте милосЪрдност:
и за грАм тютЮн ще гУби най-горчИвото усЪрдие,
ще полЕгнат рАнни брЪчки от напрАзна суетА.

Припев: ....

ЖАлко, младосттА се мЯрна, жАлко – крАтка старосттА.
ВсИчко днЕс като на длАн е: чЕло в пОт, душА разбИта...
ЗатовА не щЕ да бЪде тАйната докрАй разкрИта -
само пЪтят глАдък, рАвен до послЕдната тръбА.

ЖивОтът е сАмо едИн...

---------------------------------------------------------

БЫСТРО МОЛОДОСТЬ ПРОХОДИТ, ДНИ СЧАСТЛИВЫЕ КРАДЕТ...
Ф. Искандеру

Быстро молодость проходит, дни счастливые крадет.
Что назначено судьбою - обязательно случится:
то ли самое прекрасное в окошко постучится,
то ли самое напрасное в объятья упадет.

Припев:
Две жизни прожить не дано,
два счастья -затея пустая,   
Из двух выпадает одно -
такая уж правда простая.   
Кому проиграет труба
прощальные в небо мотивы,
кому улыбнется судьба,
и он улыбнется счастливый.

Так не делайте ж запасов из любви и доброты
и про черный день грядущий не копите милосердье:
пропадет ни за понюшку ваше горькое усердье,
лягут ранние морщины от напрасной суеты.

Припев:...

Жаль, что молодость мелькнула, жаль, что старость коротка.
Все теперь как на ладони: лоб в поту, душа в ушибах...
Но зато уже не будет ни загадок, ни ошибок -
только ровная дорога до последнего звонка.
 
Две жизни прожить не дано...

1979