Венецианское утро, Р. М. Рильке

Галина Бройер
...............посвящено Рихарду Бер-Хофманну

Для окон-царских баловней извечна
Та явь, что так пленяет нас порой:
Сей город, вновь и вновь и, там, где свечи
Небес венчают чувственный прибой,

Рождается Наперсницею вод.
Рассвет сначала красоту опала
Ей должен показать и хоровод
Картин зеркальных выбрать из канала,
Чтобы часы другие вспоминала,
Она тогда отдаст себя и вот:

Как нимфа, Зевс которую зачал*,
Звеня серьгой, с улыбкою во взоре
Возвысив храм Сан Джорджио-Маджоре
Непринуждённо вышла на причал.


*Здесь Рильке скорее всего говорит о нимфе Фетиде, которая обратилась к Зевсу за помощью отомстить ахейцам за оскорбление, нанесенное её единственному сыну Ахиллесу (Троянская война)с просьбой о том, чтобы греки победили. Также существует миф о предполагавшемся брачном союзе Фетиды с Зевсом... и также согласно легенде побеждённые троянцы бежали от преследователей на заброшенный, болотистый остров, став основателями Венеции.

(Из: Новые стихотворения, вторая часть, 1908)
============================
Venizianischer Morgen

Richard Beer-Hofmann zugeeignet

Fuerstlich verwoehnte Fenster sehen immer,
was manchesmal uns zu bemuehn geruht:
die Stadt, die immer wieder, wo ein Schimmer
von Himmel trifft auf ein Gefuehl von Flut,

sich bildet ohne irgendwann zu sein.
Ein jeder Morgen muss ihr die Opale
erst zeigen, die sie gestern trug, und Reihn
von Spiegelbildern ziehn aus dem Kanale
und sie erinnern an die andern Male:
dann giebt sie sich erst zu und f;llt sich ein

wie eine Nymphe, die den Zeus empfing.
Das Ohrgehaeng erklingt an ihrem Ohre;
sie aber hebt San Giorgio Maggiore
und laechelt laessig in das schoene Ding.

(Aus: Der neuen Gedichte anderer Teil)

***
Иллюстрация из интернета:
Сан Джорджио-Маджоре, Клод Моне