Poem 791 - перевод с англ

Елена Дембицкая
   Эмили Дикинсон
    (1830 – 1886)

        791

Бог каждой Птичке Хлеб даёт —
Мне Крошку — лишь одну —
Не ем её — хоть голодна —
Горчит богатства вкус —

Владеть — коснуться — доказать
Что Катышек тот мой —
Для Воробья — уже успех —
Дарованный судьбой —

Пусть Голодают — все вокруг —
Мой Колосок при мне —
Улыбки за моим Столом —
Щедрей Амбара нет —

Не знаю — счастлив ли Богач —
Торговец — или Граф —
И с Крошкой хлеба — на земле —
Всех Суверенней Я —


     ©Елена Дембицкая    2016г.


          791

God gave a Loaf to every Bird —
But just a Crumb — to Me —
I dare not eat it — tho' I starve —
My poignant luxury —

To own it — touch it —
Prove the feat — that made the Pellet mine —
Too happy — for my Sparrow's chance —
For Ampler Coveting —

It might be Famine — all around —
I could not miss an Ear —
Such Plenty smiles upon my Board —
My Garner shows so fair —

I wonder how the Rich — may feel —
An Indiaman — An Earl —
I deem that I — with but a Crumb —
Am Sovereign of them all —