Тайна Грелля Фрэнк Форест гл. 41

Юрий Шибаловский
 
Судебное разбирательство по делу о незаконном игорном бизнесе на Смайк Стрит было проведено достаточно быстро. Все задержанные, кроме владельцев заведения и тех, кто нападал на Фойла, были отпущены после уплаты штрафа.
Оставшимся продлили срок пребывания под стражей по ходатайству стороны обвинения, отказав  в освобождении под залог.
   Фойлу впервые пришлось выступить одновременно и пострадавшим и единственным свидетелем перед судьёй, что его вовсе не радовало, поскольку дело Грелля, несмотря на его усилия, застопорилось, и тратить время на бесчисленное повторение одного и того же действовало на него раздражающе.
  Выходя из здания суда вместе с Гринном Фойл со вздохом сказал: " До сих пор Ливерпульские коллеги не могут ничем порадовать. Я  уже начинаю жалеть, что не послал вас руководить поисками. Что ни говори эта женщина настоящий иллюзионист."
"Да, - кивнул Гринн, достав трубку и наполняя её табаком. - Она умеет заметать следы. В ней есть что-то демоническое.  Мне вообще кажется, что чёрта с два её найдут до тех пор пока она не пожелает сама с нами пообщаться."
" То есть вы хотите сказать, что мы дождёмся раньше второго пришествия?" - усмехнулся Фойл.
" Насчёт второго пришествия я тоже сильно сомневаюсь, - пробурчал Гринн. - Он и не торопится, потому-что знает, что стоит ему только объявиться, то на него градом посыпятся упрёки и обвинения, дескать, где же Ты прохлаждался столько времени, когда на земле творилось столько зла и несправедливостей?"
Фойл расхохотался и похлопал коллегу по плечу.
" Послушайте, Гринн, - сказал он добродушно, - вам не мешало бы пару дней отдохнуть. Жаль, не могу вам этого предоставить. Но перекусить как следует вам обязательно нужно. Бьюсь об заклад, вы сегодня и крошки не проглотили."
"Откуда вы знаете? -  изумился Гринн. - Вы и за мной следите?"
"Нет, - улыбнулся Фойл. - Просто я  вас хорошо знаю. Когда вы голодны, то всегда склонны к  критицизму и замечаете только тёмные стороны всякого явления."
"Тёмные стороны, вы говорите? Хм, - Гринн приостановился на мгновение прикурить трубку. - Назовите мне хоть одно светлое пятнышко в Ливерпульских поисках этой русской аферистки."
"Ну хотя бы то что в розыске участвует наш инспектор Блэйк," - задумчивым тоном произнёс Фойл.
" Тот что проворонил эту дамочку, уснув  в поезде?" - с сарказмом произнёс Гринн.
" Ошибки и даже глупость может совершить любой, даже очень толковый и опытный сотрудник. Один может выкурить предложенную ему сигарету, другой - врезать хук коллеге, вместо преступника..."
Гринн резко  вынул трубку изо рта и закашлялся.
"Но это вовсе не означает, - продолжал Фойл, не обращая внимания на усиленный кашель Гринна, - что они плохие полицейские. Они могут делать ошибки, но их успехи и достижения перевесят многократно их неудачи."
Гринн, прокашлявшись, кивнул глубокомысленно и вернул трубку в прежнее положение.
"А что касается Блэйка, - продолжал Фойл, - то, во-первых, он отлично помнит её лицо..."
" Лицо? - перебил Гринн. - Она не догадается изменить внешность?"
" А голос? А походка? - не сдавался Фойл. - А манера поведения? А  то как она курит? Прикуривает? А садится на стул или скамью? Все эти мелочи, о которых человек даже не думает и порой не знает, на самом деле чётко идентифицируют его.  А у Блэйка глаз намётанный.  И у него теперь персональный интерес. Он не будет жалеть сил, чтобы сравнять счёт."
На это Гринн, уставший от спора, но не до конца убеждённый,  только хмыкнул и хранил молчание до самого кабинета Фойла, где они благополучно расстались.
 У двери мялся с ноги на ногу дежурный сержант, который, увидев Фойла мгновенно устремился к нему.
"К вам приходил мужчина, - торопливо доложил он, - он не назвал своё имя. Сказал, что хочет вам что-то сообщить очень важное, но только вам и больше никому."
"Началось, - мгновенно посерьёзнев подумал Фойл. - Уж не произошло ли чего ещё на нашу голову?"
" Давай его сюда," - сказал Фойл.
" Не могу, сэр. Он ушёл. Он прождал вас чуть больше полу часа, затем пришёл сэр Фэрфилд и увёл его."
" Вот тебе раз, - Фойл присвистнул. - Дружище Фэрфилд задаёт нам новые головоломки. Он хоть объяснил всё это как-нибудь?"
"Ничего он не объяснял, просто они ушли и всё."
" Что значит "просто ушли"? - раздражённо произнёс Фойл. - Расскажите по порядку, как всё это происходило, шаг за шагом."
" Ну приходит мужчина, спрашивает вас, я говорю, что вас нет и не желает ли он сообщить эту информацию мне, чтобы я передал вам, а он..."
" Постойте, - в нетерпении Фойл махнул рукой. - Этак вы будете целый день рассказывать. Начните с момента, когда пришёл Фэрфилд и опишите, как всё это происходило. Только умоляю, кратко, очень кратко."
"Фэрфилд влетел как ошпаренный и сразу же увидел этого мужчину, подошёл к нему, а тот, заметив Фэрфилда сразу поник и побледнел."
" Так, так, - подбадривал заинтересовавшийся Фойл, - вот так и продолжайте. Они говорили? Что именно?"
" Ферфилд очень сердито сказал ему "Значит, ты здесь?" А тот в ответ промямлил испуганно "Да, сэр". Ферфилд сказал мне "Это мой знакомый. Я хочу переговорить с ним наедине, если вы не возражаете."
"А вы?" - воскликнул Фойл.
" А что я? - пожал плечами дежурный. - Конечно я оставил их наедине."
Фойл с досады хлопнул себя по колену и воскликнул: "Эх, чёрт! Если б я только был здесь! Всегда говорил, что не место полицейскому следователю в суде! - он взглянул на дежурного с призрачной надеждой в глазах и спросил: " Ну и что дальше?"
" Они  переговорили, а через минут пятнадцать вместе ушли. Фэрфилд на прощание сказал мне "Надобность ожидать Фойла у нас отпала, это было просто недоразумение.""
"Благодарю, Шэптон, - сказал Фойл. - Попросите Гринна  подойти ко мне."
   Дожидаясь Гринна в своём кабинете, Фойл  обдумывал вновь сложившуюся ситуацию. "Визитёр что-то знал, а Фэрфилд поспешил заткнуть ему рот,- думал Фойл, постукивая ногтями по столу. - Но кто это был? Кто скорее всего мог что-то узнать о Фэрфилде? Тот кто ближе всего к нему. Скорее всего, это слуга.  И что же такого мог он заметить. Письмо от Грелля? Подписывать тот не станет. Узнал почерк? Но  у Грелля и Фэрфилда отсутствовала необходимость общаться письменно, стало быть почерк он знать не мог. А вот личность самого Грелля ему была хорошо известна. Уж не заявился ли он к нему собственной персоной? Нацепил парик или что-нибудь."
Когда пришёл Гринн, Фойл рассказал ему о визите человека с информацией и Фэрфилда, высказал своё предположение, что это был слуга, который узнал в посетителе Фэрфилда Грелля.
" Я хочу, Гринн, чтобы вы позвонили Фэрфилду и срочно вызвали его под любым предлогом. Продержите его у себя пока я не вернусь. Я хочутем временем поговорить с его слугой. Если не удастся дозвонится, то вам  придётся придти к нему домой и вытащить его как-нибудь из дома. Мне будет нужен человек, которого Фэрфилд не знает, чтобы мы с ним вместе  прогулялись к его дому. Мы должны быть там прежде чем вы позвоните."
"Хорошо, - Гринн кивнул. - Максвелл свободен. Я сообщу ему, что он вам нужен." 
Через пол часа Максвелл, одетый в гражданскую одежду, прогуливался вдоль дома Фэрфилда, наблюдая за всеми входящими и выходящими.
Сам Фойл притаился неподалёку, наблюдая за своим подчинённым.
Прошло десять минут.  Максвелл уронил свою трость, и Фойл понял, что Фэрфилда удалось выманить из дома. Теперь оставалось выяснить, дома ли слуга.
Выждав некоторое время, на случай если баронет что-нибудь забыл и вернётся, Фойл устремился к двери и нажал на кнопку звонка.  После повторного и более длительного нажатия дверь открылась и перед Фойлом предстала физиономия Робертса, которая мгновенно побледнела. Слуга тревожно уставился на Фойла и пробормотал:   "Сэр Ральф только что ушёл."
" Знаю, - с любезной улыбкой ответил Фойл. - Но я пришёл не к вашему хозяину, а к вам. Вы наверняка знаете кто я. Если не возражаете, то я войду?"
 Не дожидаясь ответа, Фойл уверенно двинулся в гостиную, а Робертс неуверенной походкой следовал за ним. Он поджал губы и сжал пальцы в кулаки, чтобы унять одолевавшую их дрожь.
Фойл расположился в кресле и предложил сесть слуге. Перехватив его нерешительный, испуганный взгляд, Фойл сказал: "Не беспокойтесь, ваш хозяин в ближайшее время не придёт. Я хочу только узнать зачем вы приходили к нам в отдел и что хотели мне сообщить?"
Робертс продолжал стоять, переминаясь с ноги на ногу и перебирая пальцами пуговицы на своей ливрее. Его взгляд удерживался на Фойле не более половины секунды и тут же убегал то вправо, то влево.
" Это всё недоразумение, - пролепетал он. - Я ошибся..."
"Нет, - спокойно, но твёрдо произнёс Фойл. - Вы не ошиблись. Просто сэр Ральф приказал вам держать язык за зубами. Я понимаю, конечно, ослушаться хозяина очень трудно, но сейчас речь идёт об уголовном деле об убийстве, и препятствовать правосудию в этом случае окажется ещё более тяжело и опасно, потому что в таком случае вы будете отвечать не перед хозяином, а перед судом."
Столь печальная перспектива явно оказалась Роберсту не по душе.  Он приблизился к Фойлу и сказал тихо: " Хорошо, я скажу для чего приходил сегодня в полицию. Я вижу, вы человек приличный и не причините мне неприятностей.  Сэр Ральф обещал позаботиться обо мне, если я буду молчать об увиденном. Я ведь одинокий пожилой человек, и в мои годы оказаться на улице..."
  За долгие годы службы в полиции Фойл приучился не смотреть на ситуацию с точки зрения морали, а только с точки зрения интересов следствия.  Слуга, готовый предать доверие своего хозяина, не вызывал у него отвращения, какое он испытал бы лет двадцать пять назад.   
"Не беспокойтесь, - сказал Фойл. - Мы сделаем всё чтобы вы не пострадали."
" Ну тогда я скажу вам, что мистер Грелль, которого вы считаете убитым,  жив. Пару часов назад он был здесь и беседовал с сэром Ральфом примерно с пол часа."
"Ну, я думаю, что вам это просто показалось, - улыбнулся Фойл. - Наверное, к Ферфилду приходил кто-то очень похожий на Грелля. В моей практике это случается нередко."
Узнав, что ему требовалось, Фойл пытался повернуть дело таким образом, что, дескать, всё это оказалось чепухой, показалось да и всё тут.  Но слуга настаивал.
"Это был именно мистер Грелль и никто другой! - воскликнул он, оживившись. - Неужели я его плохо знаю? Он был одет во рваньё, с  небритыми щеками и сбритыми усами, но я его узнал. Сначала я ещё немного сомневался, но, услышав его голос и присмотревшись к нему получше, я уже был уверен на все сто процентов, что это мистер Грелль. Если бы вы были на месте, вы бы успели взять его."
"Или если бы вы не ждали меня, а доложили о ситуации дежурному, - в упор смотря на слугу, сказал Фойл. - Он бы мгновенно организовал поимку мистера Грелля, и мы бы сейчас беседовали не с вами, а с ним."
Робертс опустил взгляд и виновато передернул плечами.
"Мне нужны были некоторые гарантии, - сказал он. - Я читал в объявлении,  что тому кто предоставит информацию по делу  убийства мистера Грелля, положена награда."
Всё это Фойл выслушал  равнодушно, всем своим видом пытаясь показать, что информация яйца выеденного не стоит и награда за неё не полагается.
" Ну, допустим, что это был Грелль, - сказал он, зевнув. - Сколько времени он находился у Фэрфилда?"
"Этого я не могу сказать, - ответил слуга в замешательстве. - При мне он был минут десять, а потом я побежал в полицию и ждал вас в отделе."
" Ну вот видите,- Фойл развёл руки в стороны. - Сначала вы сказали, что он был у Фэрфилда с пол часа. А теперь, получается, что точно сказать не можете. Когда человек путается в показаниях в одной части, то это неизбежно вызывает недоверие к сведениям в другой части. - Фойл с трудом удерживал серьёзное выражение лица, видя как слуга в полном замешательстве наморщил лоб и усиленно мигал обоими глазами. -  Ладно. Я останусь здесь дожидаться возвращения вашего хозяина, - дружелюбно продолжал Фойл. - Я ничего ему не скажу о вашем сообщении, так что можете уверенно отрицать, что мы с вами вообще  говорили. Скажите, что я просто пришёл и остался его ждать.  Где у вас тут телефон?"
Робертс провёл Фойла в маленькую комнату, где на столике стоял аппарат. 
Фойл позвонил Гринну и сказал: " Он с вами? ... Тогда не говорите, а слушайте.  Можете оставить его в покое, я сделал то, что мне было нужно. Пусть он возвращается домой. И предоставьте ему нашу машину и с водителем, а то чего доброго он, вместо дома направится в какое-нибудь питейное заведение."
Когда сэр Ральф вернулся, то застал Фойла сидящим в кресле напротив камина с газетой в руках и ногами, вытянутыми поближе к огню.
 " День добрый, сэр Ральф, - бодро произнёс Фойл, вставая. - Я проходил мимо вашего дома и решил зайти, чтобы рассказать вам, как продвигается следствие, а заодно узнать, что у вас имеется новенького."