Тайна Грелля Фрэнк Форест гл. 42

Юрий Шибаловский
Хотя его дыхание участилось, Фэрфилд ничем не выдал своей растерянности от такой неожиданной и не желательной встречи.
Ему сразу стало ясно, что срочный вызов в Скотланд-ярд под каким-то нелепым предлогом, имел единственной целью выманить его из дома. Фэрфилду оставалось только ломать голову над вопросом лояльности своего слуги: остался ли он верен своему  слову?  По глазам Фойла Фэрфилд догадался, что тот получил какую-то информацию, но только какую?
 Фэрфилд не испытывал ни малейшей вины в сокрытии визита к нему Грелля. Воспользоваться доверием друга для того чтобы донести на него, способствуя его поимке, представлялось Фэрфилду неподобающей низостью.
Он как ни в чём ни бывало приветствовал Фойла.
"Всегда рад поделиться с вами новостями, - сказал он, -  но сейчас лично мне сообщить нечего, хотя мой слуга устроил, видимо, у вас переполох. Но что поделаешь, - Фэрфилд вздохнул, - пожилой, одинокий человек, он всегда рад найти какой-нибудь предлог, чтобы с кем-нибудь поговорить."
"Ай да Фэрфилд, - подумал Фойл. - Способный ученик! Вишь как ловко повернул. Но только тягаться с учителем всё-таки ещё рановато."
 " Значит, ничего нового, - скучным голосом произнёс Фойл, глядя в огонь. И резко подняв голову и устремив взор прямо в глаза баронета,беззаботным тоном произнёс: " А вот мы, представьте, пару часов назад   неподалёку от вашего дома  взяли...  - от внимания Фойла не ускользнула резкая перемена выражения лица Фэрфилда: оно побледнело, его губы дрогнули, в глазах промелькнул испуг, пальцы рук вцепились в спинку кресла.
" Значит, всё-таки Робертс успел сообщить!" - в отчаянии воскликнул он.
"Взяли след Грелля, - продолжал, не обращая ни малейшего внимания на возглас баронета, Фойл, - но он опять сумел улизнуть. Эх, жаль он не работает в Скотланд-ярде.  Наш человек шёл за ним следом до тех пор пока Грелль не вошёл в ваш дом. Он ждал очень долго, но Грелль так и не вышел."
" Хотите сказать, - воскликнул Фэрфилд в негодовании, - что он приходил ко мне?"
" Не совсем, - ответил Фойл. - Хочу сказать, что он до сих пор находится в вашем доме."
"Что? - баронет в неподдельном изумлении вытаращился на Фойла. - Без моего ведома?"
" Этого я ещё не знаю, - спокойно отвечал Фойл, смотря баронету прямо в глаза, - но очень хотел бы узнать. Итак, с вашего ведома?"
Фэрфилд уверенно выдержал взгляд Фойла и с некоторой надменностью спросил:  "Предполагаете, что я укрываю его?"
Фойл промолчал и вернул взгляд на огонь в камине.
 Он допускал и предполагал огромный диапазон вариантов и, не имея возможности официально всё проверить, делал утверждения наугад, что называется, беря на пушку, и по реакции собеседника пытался определить, попал ли он в цель. В данном случае, по уверенному тону и манере баронета, он понял, что Грелля в доме нет. Оставался другой вопрос: дал ли он ему денег, и сообщил ли Грелль ему о своих планах?
" У меня ощущение, - сказал Фойл, - что вы говорили с ним недавно. Зачем вы пытаетесь скрыть то, что представляется совершенно очевидным?"
  Сэр Ральф стиснул зубы. " То ли слуга проболтался, то ли иным образом, - подумал уныло он, - но Фойл точно знает о нашей с Греллем беседе. Насколько же в его глазах я глупо выгляжу, запираясь. Эх, Грелль, чёрт бы тебя побрал!"
" Что же, вы меня считаете уже полностью вашим шпионом, мистер Фойл? - с вызовом произнёс он. - Я же вам сразу сказал, что у меня в помощи вам будут свои пределы, за которые я не смогу переступить."
" Я никоим образом не покушаюсь на ваши пределы, сэр Ральф, - учтиво произнёс Фойл. -  И не собираюсь злоупотреблять вашей любезностью, которую вы выказали, помогая нам до сих пор.  Вполне понятно, что вы никак не ожидали визита Грелля и не желали воспользоваться его доверием. Но раз мы уже всё равно знаем о его визите, то вы не можете себя упрекнуть в измене другу. Единственное, что меня интересует, это суть вашего разговора. На всякий случай я напоминаю вам, что помощь скрывающемуся преступнику, например деньгами, является уголовно наказуемым деянием."
" А он уже преступник? - с сарказмом произнёс Фэрфилд. - Без решения суда?"
Баронет понял, что никакой сотрудник не шёл следом за Греллем до его дома.
 В противном случае за те пол часа, которые они беседовали, дом был бы оцеплен и Грелля взяли бы на выходе. Значит, Фойл блефовал, а утечка могла произойти только от Робертса. 
 " Робертс разговаривал с вами?" - спросил он резким тоном.
"Робертс? - в глазах Фойла отразилось недоумение. - Кто он такой? Подождите, - Фойл хлопнул себя по лбу. - Видимо, вы про вашего слугу. Да, я задал ему несколько вопросов, но он ничего вразумительного не ответил. Он у вас какой-то слегка заторможенный."
Фойл умел лгать столь естественно и столь искренне глядя в глаза собеседнику, что у Фэрфилда рассеялись подозрения относительно верности своего слуги. Он пожал плечами и сказал: " Если уж вам так интересно, то я не буду отрицать, что Грелль приходил ко мне сегодня. Ему очень нужны деньги, а действия ваших сотрудников поставили его в очень затруднительное положение."
" Вы дали ему денег?"
" Нет, категорически отказал, до тех пор пока он не предстанет открыто перед правосудием и попытается оправдаться законным образом. С этим он и ушёл, пробыв у меня минут двадцать пять." 
" Без малейшего намёка относительно того куда он направляется?"
" Без малейшего."
Поскольку дальнейшее продолжение разговора не имело особого смысла, Фойл встал и взял свою шляпу.
"Благодарю, сэр Ральф, - сказал он. - Надеюсь, вы свяжитесь со мной, если появится что-нибудь новенькое. Хорошего вам дня."
  Фойл вышел на улицу и, проходя мимо щеголевато одетого мужчины, прогуливающегося с тростью в руке, сказал, не поворачивая головы: " Будь сейчас повнимательней: не исключено, что наш баронет куда-нибудь направится. Тогда следуй за ним. Если же нет, то когда тебя сменят, я хочу чтобы ты подошёл к дому леди Эйлин Мередит и ждал меня там. Знаешь, где находится дом герцога Берли?"
"Конечно, сэр," - ответил, тоже не поворачивая головы, щёголь и продолжал путь, лихо поигрывая тростью между пальцами.
Фойл как ни в чём ни бывало свернул за угол.
"Видать крепко припёрло Грелля, - думал Фойл, - если он среди бела дня заявился к Фэрфилду и чуть не спалился. Ведь и вправду, будь я в тот момент в отделе, то Грелль сейчас отдыхал бы у нас в камере. Сейчас он без денег и без друзей, и у него два пути: либо опуститься на Лондонское дно, то есть пристать к какой-нибудь шайке жуликов и воров, скрывающихся в тайных притонах, либо предпринять ещё одну отчаянную попытку  достать денег через какого-нибудь друга или иной близкой к нему персоны. Но поможет ли ему эта персона? Фэрфилд, хотя и давний друг, но и то отказал. Оказывать помощь Греллю сейчас стало не безопасно, потому что можно самому предстать перед судом."
  Фойл знал одну такую персону, которая пошла бы на всё чтобы спасти Грелля, который также понимал, что теперь рассчитывать он может только на сильно любящую его девушку, Эйлин Мередит.
  Фойл, как правило, не торопился с выводами.  Он допускал, что вполне могли существовать и другие персоны, очень обязанные Греллю. Однако он нутром чувствовал, что Эйлин Мередит возглавляла список личностей, к которым Грелль мог обратиться за помощью, при чём теперь уже лично, потому-что посредники были выведены из игры полицией. Не заходя в отдел, Фойл прямо от Фэрфилда направился к дому Эйлин Мередит.
Немного не доходя до дома  герцога Бёрли, Фойл увидел стоявшее на дороге такси, в котором развалившись, сидел водитель с сигаретой в зубах.
Констебли, несущие патрульную службу, были предупреждены и не заставляли шофёра припарковаться в положенном месте, чтобы не препятствовать движению других транспортных средств.
Фойл подошёл к нему и, наклонившись, тихо спросил: " Кто-нибудь приходил к нашей подопечной?"
 "Нет, сэр, - ответил шофёр, - если не считать посыльного с запиской к Эйлин Мередит. Мальчишка сказал, что человек отправивший её, обратился в отдел доставки районного отделения почты на улице Виктории, где он и работает посыльным.
Сразу же после этого Эйлин Мередит ушла в сторону Пиккадилли.  Филлипс пошёл следом за ней, а я вот здесь продолжаю куковать."
" Хорошо, - кивнул Фойл. - Продолжай куковать, но повнимательней. Как только она вернётся, сразу сообщи в отдел."
" Хорошо, - шофёр кивнул, а Фойл поднялся по ступеням к  парадному входу.
Лакей, отворивший тяжёлую дубовую дверь, ответил, что герцога и леди Эйлин нет дома и когда они вернутся неизвестно.
Но, разумеется, Фойл пришёл не затем чтобы уйти ни с чем. Он предъявил своё удостоверение.
"Видимо, мне придётся подождать её у вас, - сказал он нахмурившемуся слуге. - Дело, по которому я пришёл, не терпит отлагательств."
Слуга впустил его в дом. Но в планы Фойла не входило просто сидеть и ждать в одной из приёмных герцога. Фойл желал найти записку, присланную скорее всего Греллем. Он считал, что Эйлин вряд ли взяла её с собой или сожгла.
" Послушайте, - Фойл дружелюбным тоном обратился к слуге. - Мне нужно срочно переговорить с леди Эйлин, но я хочу чтобы вы не докладывали ей обо мне. Это очень важно для установления фактов и для её безопасности. Я вижу по глазам, что вы очень умный человек и вам не надо объяснять, какой именно опасности я желаю ей избежать. Мне повезло, что я имею дело с понимающим человеком, а то без вас я не знаю что бы и делал."
Слуга, наморщив лоб, тщетно силился понять, что именно Фойл посчитал излишним ему, как человеку необычайно умному, объяснять. Не придя ни к какому результату, он, однако, пожелал не разочаровывать Фойла относительно своих умственных способностей, а заговорщицки подмигнул и ответил важным тоном: " Конечно, я всё понял, мистер Фойл, и сделаю так как вы желаете." 
На лице слуги явно отразилось осознание того, что он высоко ценим Скотланд-ярдом, который без его помощи и шагу ступить не может.  Фойл давно понял, что вселяя в человека сознание собственной значимости, мы находим союзника, а то и друга, а отрицая его значимость, мы обретаем  недоброжелателя или даже врага.
Слуги, официанты, шофёры, посыльные - все эти люди,  из-за специфики своей профессии немного ущемлённые в чувстве собственного достоинства, почти всегда протягивали Фойлу руку помощи, после того как он вполне искренне, дружелюбно и не навязчиво давал им ощутить свою значимость.
"Мы сделаем так, - распоряжался слуга, приосанившись и выпятив немного грудь вперёд, - я проведу вас в её гостиную, и вы ждите её там, потому что она обычно сразу направляется туда, когда возвращается с прогулки.
"Отлично придумано, - кивнул Фойл. - Нам бы в Скотланд-ярде побольше таких людей."
Слуга зарделся от удовольствия. А Фойл ловко всунул ему в руку соверен, который столь же ловко перекочевал в карман слуги.
" Кстати, - как бы невзначай сказал Фойл, - если услышите что-нибудь любопытное, сказанное в этом доме, то можете зайти ко мне в Скотланд-ярд, поделиться своими размышлениями по поводу услышанного. Если дежурный спросит, как о вас доложить, то скажите ему "Фойл знает"."
Слуга расплылся в улыбке от такого доверия, не сообразив даже, что то что ему предлагал Фойл, на самом деле большинством людей считается низким стукачеством, шпионством и доносительством.
Он проводил Фойла в гостиную Эйлин и оставил его там одного. Фойл сидел, и пристальный взгляд его  скользил по окружающим его предметам.
Через пять минут он встал и прошёлся по гостиной взад вперёд, продолжая тщательный визуальный поиск.
В камине еле теплились угли, на которых лежало несколько почерневших клочков бумаги. На них в некоторых местах ещё можно было различить некоторые слова, которые Фойл переписал в свою записную книжку. В результате вышло: " Как ... выдающийся ... достаточно денег, чтобы ... для ... Петров
      , ... Страх ... в конечном счете, воздействие должно прийти. Если ... открыт
      проверка ... другой ... золото, и принести ... ради Бога ... в отчаянии. "

Взять само сгоревшее послание Фойл, к своему большому сожалению, не сумел, потому что при первом же его прикосновении оно мгновенно разлетелось чёрными хлопьями.
Внимание Фойла обратилось от камина к маленькому письменному столу, ящики которого оказались запертыми.
Фойл носил при себе набор первоклассных отмычек, и ему удалось открыть замок. Едва он приступил к осмотру содержимого ящичка, как снаружи донёсся звук шагов. Фойл стремительно отошёл от стола, сел в кресло и закинул ногу на ногу. Кто-то прошёл мимо комнаты, и звук шагов удалился. Фойл вернулся к столу и извлёк из ящичка чековую книжку. Он внимательно просмотрел корешки использованных чеков. Последний корешок чека был без записи.
Фойл с удовлетворённым видом кивнул и обратил внимание на блокнот, просмотрев который он заметил, что в нём была выдрана страница и слабый оттиск текста проступал на следующей странице. Фойл аккуратно изъял эту страницу и убрал в карман.
Поняв, что ничего более интересного для него ему не найти, Фойл закрыл ящичек и позвонил в колокольчик, лежащий на столе.
Появившемуся на вызов слуге Фойл сказал: " Жаль, конечно, но больше ждать я не могу. У меня ещё имеются неотложные дела."
"Должен ли я доложить леди Эйлин о вашем приходе, сэр?"
"Вы можете сказать, что я приходил, а вы сказали, что вас нет дома, и я ушёл. О том что я ждал её  в её гостиной говорить не следует. Ей это вряд ли понравится, верно? Скажите ей, что я приду снова в шесть вечера."
Едва Фойл вышел из дома, к нему подошёл Максвелл.
"Меня сменили, сэр, - сказал он. - Какие будут указания?"
Фойл молчал до тех пор пока они не достигли Пиккадилли. Тогда он вынул из кармана клочок бумаги с записанным на нём номером чека и вручил его Максвеллу.
"Чек с этим номером, подписанный герцогом Берли, на сумму двести фунтов был сегодня предъявлен в банке. Выясни, кто обналичил его, и какими деньгами ему выплатили указанную сумму.  Если банк идентифицировал получателя, то возьми у них информацию относительно его личности и срочно двигай ко мне в отдел."
Фойл сел в автобус, достал блокнот и карандаш.
Он набросал описание Грелля со слов Робертса с тем чтобы разослать его во все отделения и полицейские участки Лондона.
  Входя в здание, в котором располагался отдел криминальных расследований, Фойл столкнулся с сотрудником, дежурившим у дома Эйлин Мередит.
 " Добрый день, Филлипс, выяснил куда направилась леди Эйлин?" - спросил его Фойл.
"Я уже доложил мистеру Гринну, сэр, - ответил  Филлипс. - Она пошла к Банку "Метрополитан", а когда вышла, взяла такси. Я сел в другое такси и следовал за ней, но к несчастью, наше авто пропороло шину, водителю пришлось остановиться, и мы упустили её."
"Пойдём в мой кабинет, - сказал Фойл, - и расскажешь подробно как всё было. Номер такси, надеюсь, запомнил?"
"Конечно, записал, сэр! Мистер Гринн узнал имя водителя, позвонив в Департамент общественных перевозок, и я как раз отправился, чтобы побеседовать с ним подробно."
"Ну раз так, тогда двигай к нему и выжми из него всё что он знает, - сказал Фойл. - И учти, что на первый раз такой прокол я прощаю, но если ещё раз упустишь клиента, то я приму соответствующие меры."
Гринн ждал шефа в кабинете, а также результат опроса водителя такси относительно места назначения пассажирки.  Хотя в таксопарк послали срочное сообщение с просьбой водителя с указанным номером срочно прибыть в Скотланд-ярд, Гринн на всякий случай послал Филлипса в таксопарк, чтобы он на месте опросил водителя.
"Наверняка, она направилась на встречу Греллю, - сказал Фойл Гринну. - И мы опять прошляпили его. Кстати, Гринн, взгляните-ка  на эту шараду, - Фойл извлёк из кармана бумажку, на которую он переписал текст записки, сгоревшей в камине гостиной леди Эйлин.  Он положил её на стол, и оба они склонились над её изучением.