Радко Стоянов. Минуют дни, года... - авт. пер

Соколова Инесса
Автор: Радко Стоянов. Болгария

                В переводе с болгарского языка  Инессы Соколовой

Вариант 2 (поправленный по ритму)

***

Минуют дни, года и целые столетья,
жизнь станет после нас священным давним прошлым,
а Светочи, как редкие соцветья,
оставят след от дел разумных, ярких, мощных.

Коль путь отцов  признают значимым и верным
а корни прорастут в людском сознанье прочно,
родному дому светлым быть, примерным,
с улыбками людей, любовью непорочной.

Живут деревья, если корни целы,
от них и прочный ствол, и крона их красива.
И от корней любовь с надеждой смелой,
единство душ, и в этом наша сила!


Вариант 1

***

Минуют дни, года и многие столетья,
жизнь станет после нас священным давним прошлым
и люди-светочи, как редкие соцветья,
их прозорливый взгляд – для дел успешных, мощных.

И если путь отцов  предстанет знаком верным,
а корни прорастут в людском сознанье прочно,
родному дому быть приветливым и светлым,
с улыбками людей,  любовью непорочной.

Деревьям хорошо пока их корни живы,
от них и мощный ствол и крона из листвы.
От корня рост любви и лучшие порывы,
единство наших душ в преддверье высоты!


Оригинал

http://www.stihi.ru/2016/04/30/6721  –  на странице автора
 
***

Минават дни, години, цели векове,
животът се превръща в минало свещено.
И само чисти, светли, будни умове
оставят диря ясна, дело вдъхновено.

Тя, дирята по пътя ни, е верен знак,
че корените яки още в нас живеят,
че днес и винаги над родния ни праг
усмивките на хората с любов ще греят.

От корените живи храни се дървото
и силата на ствола мощен те му дават.
От корените никнат любовта, доброто
и нашите сърца в едно съединяват!