Ромео и Джульетта, или Сказка о ведьме и поэте

Лалея Пиктат
               
                «Нет повести печальнее на свете
                Истории о ведьме и поэте»
               
                (с) W. Shakespeare & Лалея Пиктат


Прекрасная ведьма, пусть будет Джульетта,
влюбилась в Ромео, простого поэта.

«Влюбилась ты в смерда! Ах, горе нам, горе!» –
судачили ведьмы в своём Лысогорье:
«Стихи уже пишешь, постишь в интернете,
а вдруг ты родишь чёр-те что от поэта?»

Мать, старая ведьма, послала супруга
чтоб тот «разобрался» с навязчивым другом.

Муж, тридцать три года служивший инкубом,
и раньше, известно, был полным дуб-дубом,
теперь, когда ходит дурак без фуражки, –
разгладилась складка на мозге папашки.

«Тебе не достанется ейное тело!» –
со скромным поэтом подонок был смелым,
воняла инкуба раззявая пасть,
когда он Ромео устраивал шмась.

А шабаш доволен: «Исчезла угроза!»,
но... юная ведьма висит на березе...

         Любовь чтоб спасти, нужно действовать грубо:
         сжигать старых ведьм, вместе с ними – инкубов.

Не думайте только, что сказка – камео:
ни я – не Джульетта, ни   о н   –   не Ромео,
ни Лысой горы – нас минули напасти, –
мечта, правда, есть... о шекспировой страсти.