Роберт Фрост. Пригорошня золотого песка

Лилия Мальцева
Летала пыль по городку,
Пока туман не гнал к песку,
И нам твердили с детворой,
Что пыль с крупицей золотой.

Пыль, поднятая до высот,
Сверкала в солнечный заход,
И нам твердили с детворой,
Что пыль с крупицей золотой.

В проливе Золотых Ворот
Одна питала мысль народ,
И нам твердили с детворой:
"Хлебнём мы призрак золотой".

            

         A Peck Of Gold

Dust always blowing about the town,
Except when sea-fog laid it down,
And I was one of the children told
Some of the blowing dust was gold.

All the dust the wind blew high
Appeared like god in the sunset sky,
But I was one of the children told
Some of the dust was really gold.

Such was life in the Golden Gate:
Gold dusted all we drank and ate,
And I was one of the children told,
'We all must eat our peck of gold.'
               
                Robert Frost

Прим. переводчика:
Совершенно ясно, что Фрост писал о Сан - Франциско, где он родился и прожил до 9 лет.
Стихотворение было опубликовано в 1928 году, когда Фросту было 54 года. Этот город
занимал особое место в сердцах Фроста и Джей  Парини, которая писала, что Фрост точно
воссоздал здесь атмосферу города на морском проливе.

1. Peck—английская мера сыпучих тел, равная 9,08 литра.

2. В английском языке есть старая поговорка: "We all eat a peck of dirt before we die." — Мы все должны получить сполна, прежде чем умрём. (Перевод мой).

3. "Golden Gate" — пролив, разделяющий Сан-Франциско.
               
                Стихи.ру 24 мая 2016 года