Сергию Есенину

Арон 52
Бабочкой широкая душа
        Накрыла светлой лик Луны.
Я в том сумраке родился
        И стал тем, кем я не был...
Есть тоска веселая в алостях зари.*

*Строка из произведения Сергея Есенина, 1910 г.

Перевод Арон Гаал
Корректор Кселена Литвинова

Cофья Измайлова

...вдруг стал кем не был.
в сумраке крыл бабочки
душа родилась.

Татьяна Кисс

Бабочка луны
"И стал тем, кем я не был"
А.Г.

Баьочка луны обнажает тот сумрак,
где я родился и стал ковчегом лучей изумлённой Зари.-
алостью элости тоски и шёпотом потаённого крика -
рождая поднебесье первого слова.
И Вселенной, проклюнувщейся ростком
в священно расплавленной и неузнанной
золотистой пыли - я рад, как полевому цветку
в ожидании солнца.