Тайна Грелля Фрэнк Форест гл. 47

Юрий Шибаловский
Грелль  попытался рывком освободить руку, но Фойл удерживал хватку, и прикрывал голову рукой, ожидая удара светильником, который крепко сжимал Грелль. Но хозяин особняка не решался на такой отчаянный поступок. В дверях появилась пожилая женщина с перепуганным, хотя ещё заспанным, лицом.  За спиной у Фойла возникли две трясущиеся от страха служанки в ночных сорочках и уставились на него остекленевшим от ужаса взглядом.
"Да, моё имя Роберт Грелль, - стараясь говорить спокойно, произнёс хозяин дома. - И я знаю кто вы, но желательно бы вам представиться этим женщинам, чтобы успокоить их, а то они принимают вас за разбойника."
Фойл молчал, пытаясь угадать, каким образом Грелль пытается выкрутиться на этот раз, и крепко держал руку Грелля.
" Миссис Эллис, - обратился тот к старшей женщине, - вы можете идти спать и вы, девушки, тоже.  Это мой старинный друг. Вполне приличный человек, хотя иногда с очень экстравагантными манерами."
"Если он ваш друг, то почему он держит вас за руку, словно вора? - воскликнула в недоумении миссис Эллис.
Фойл неохотно отпустил руку Грелля и сунул свою руку в карман куртки, многозначительно посмотрев на него.
 Когда женщины ушли, Фойл сказал: " Как вы понимаете, я не спроста держу руку в кармане, мистер Грелль. Если вы опять выкинете какой-нибудь номер, то я буду стрелять."
" О, не стоит так грозно начинать беседу, - с улыбкой произнёс Грелль. - Я почётный гражданин Англии, а не разбойник из дремучего леса. Спустимся вниз и выпьем чего-нибудь, чтобы согреться.  Кстати, вы не могли бы повторить как ваше имя. Я что-то запамятовал."
Несмотря на благодушный тон Грелля, Фойл был на стороже и не спуская пальца со спускового крючка, он ответил: " Я начальник отдела криминальных расследований Скотланд-ярда Уилдон Фойл.  Благодарю за предложение, но должен от него отказаться, потому-что намерен немедленно арестовать вас. И поэтому предупреждаю, что всё сказанное вами с этого момента может быть использовано против вас."
" Это мне известно, - кивнул Грелль. - Но если вы сами отказываетесь выпить, то, может быть, позволите хотя бы мне?"
" Сожалею, - ответил Фойл. - Но и это я вам позволить не могу."
" Наверное, полагаете, что я приму яд? - с горькой усмешкой произнёс Грелль. - Ну, по крайней мере, давайте присядем в библиотеке, которая вон за той дверью, и поговорим."
Фойл кивнул, и они вошли в просторную комнату, вдоль стен которой тянулись ряды полок, уставленные книгами.
" Я готов поговорить с вами не формально, - сказал Фойл, - но при условии, что на вас будут наручники. Вы подозреваетесь в убийстве, ваши действия убедительно показали, что у вас есть весомые основания скрываться от полиции, а наша предыдущая встреча показала, что вы находитесь в отличной физической форме, владеете приёмами борьбы  и отличный половец..."
"Так это были вы? - воскликнул Грелль, и в его глазах вспыхнули огоньки юмора. - Ну вы тоже не из слабаков. Признаться, если бы ваш подчинённый не врезал вам в темноте по ошибке, то не знаю как бы я выкрутился. Что ж, надевайте ваши браслеты, - Грелль протянул Фойлу обе руки, - на этот раз я не буду пытаться бежать. Вы не поверите, но я уже устал." 
Фойл снял с пояса наручники, осторожно застегнул их на запястьях Грелля.
Грелль уселся в кресле, а Фойл расположился в кресле напротив.
"Что вы намерены делать дальше?" - спросил Грелль
" Дождёмся утра и тогда я пошлю одну из горничных в ближайшее отделение полиции, - ответил Фойл. - Не желаете сигару? - Фойл достал коробку из кармана и, раскрыв, протянул Греллю. -  Очень хорошие сигары."
Грелль взял сигару осмотрел, понюхал, кивнул  и протянул её Фойлу. "Действительно, высокого класса. Не ожидал от полицейского. Будьте любезны тогда уж, отрежьте кончик и прикурите."
Фойл выполнил просьбу и вернул сигару Греллю.
Несколько минут они молчали, пуская клубы ароматного дыма вверх и поглядывая с любопытством друг на друга.
"Вы в самом деле думаете, что я убил Голденберга?" - спросил Грелль.
" Я думаю, что такая вероятность имеется," -ответил Фойл.
" Очень жаль, что вам пришлось впустую потратить такие невероятные усилия на разработку этой версии, - сказал Грелль в задумчивости, - потому что она изначально ложная."
"Это только ваши слова, - пожал плечами Фойл, - а в моей профессии последнее слова всегда за фактами. А они говорят обратное тому что говорите вы."
" Да, - Грелль кивнул. - Я оказался в такой ловушке, что мне  пришлось и ещё придётся не сладко. Кстати, почему вы не объявили, что жив? Ведь вы знали это."
"Теперь я могу признаться, что мы просто хотели, чтобы вы думали, что мы введены в заблуждение, и ослабили бдительность и осторожность."
" Так оно и было, до тех пор пока вы не насели на Ивана, - с самодовольной улыбкой сказал Грелль. - Тогда я сразу всё понял. Тут вы допустили ошибку.  Вы обнаружили отпечатки пальцев на рукояти ножа, которым убили Голденберга?"
" Во-первых, я что-то не пойму, - усмехнулся Фойл, - кто из нас арестованный, а кто полицейский. Это  моя прерогатива задавать вопросы, а ваша обязанность отвечать."
Грелль, нисколько не смутившись, выпустил в потолок струю дыма и смотрел выжидательно на Фойла.
" Вы сказали "во-первых", - сказал он, - а что во-вторых?"
"Во-вторых, вам известно, что Голденберга убили ножом, - ответил Фойл. - Думаете, это говорит в вашу пользу."
"Это не говорит ни о чём. Я мог узнать это из газет."
Фойл нутром чувствовал, что уверенность и спокойствие Грелля не напускные и что так может держаться только человек, который в самом деле является не виновным в убийстве. И вместе с тем он производил впечатление человека, который решительно настроен скрыть от полиции некоторые очень важные для следствия факты. 
"Да мы нашли отпечатки на ноже, - сказал Фойл. - У меня имеется с собой их увеличенное фото.  Вы не возражаете, если мы сравним их с вашими?"
" Наоборот, - ответил Грелль, - я даже сам хотел предложить  сделать это  прямо сейчас. В ящике стола сзади вас имеется бумага и чернила."
Фойл осторожно вполоборота, не спуская взгляда с Грелля, чем вызвал его улыбку, приблизился к столу и достал вышеупомянутые принадлежности.
  Привычным движением он смочил чернилами пальцы обеих рук Грелля и приложил их к чистому листу бумаги.
 Он придвинул лампу, достал  фотографии, увеличительное стекло и принялся сверять отпечатки снятые с пальцев Грелля с изображёнными на фото.
Грелль откинулся в кресле с абсолютно безразличным видом.
"Вы удовлетворены, мистер Фойл?" - спросил он, когда тот, убрав фото в карман и разорвав бумагу с отпечатками Грелля, сидел в кресле с печальным и унылым видом.
Фойл молчал и постукивал пальцами по подлокотникам кресла.
" То что вы не убивали Голденберга меня не так уж удивило, - наконец сказал он. - Но у меня есть очень веские основания полагать, что вы знаете, кто убийца и покрываете его, а это тоже наказуемо. За это вас могут также упечь в тюрьму."
Грелль до хруста стиснул кулаки и побледнел. В его глазах вспыхнули огоньки ярости.  Он сделал  мощное конвульсивное движение руками, и наручники сильно врезались ему в запястья.  Фойл понял, что попал в какую-то очень болезненную точку Грелля, и мысленно порадовался, что надел на него наручники.
"Вам не кажется, что это ещё нужно доказать, - жёстким тоном произнёс он. - И заметьте, мистер Фойл, я не карманник и не головорез из Лондонского предместья, с которыми вы привыкли иметь дело, я почётный гражданин Англии." 
" Тогда позвольте мне спросить у почётного гражданина: почему именно в тот вечер, когда совершается убийство в его доме, почётный гражданин Англии, богатый и респектабельный человек сбегает накануне свадьбы от прелестной молодой леди, по уши в него влюблённой, и при содействии своего слуги скрывается  в Лондонском захолустье, прибегает к помощи сомнительных личностей, наподобие тех, что похитили и удерживали одного из наших инспекторов в плену или той что отравила одного нашего инспектора при исполнении им своих служебных обязанностей, и всячески препятствует расследованию? Нетрудно догадаться, что для этого должны существовать серьёзнейшие причины. Вы либо соучастник, либо непосредственный свидетель."
Грелль откинулся на спинку кресла, изобразил улыбку и выпустил столб дыма в потолок.
 " Да, - кивнул он, - это выглядит немного странно, и с вашей точки зрения, подозрительно, а с моей точки зрения это не более чем экстравагантность. Вы уверены, что суд встанет на вашу точку зрения? Если судья спросит вас: "Хорошо, мистер Фойл, скажите, зачем мистеру Греллю убивать этого типа?" Что вы ответите?  Ничего. Потому что мне совершенно незачем его убивать. Кстати, кто он это Голденберг?"
"Не валяйте дурака, мистер Грелль, - устало произнёс Фойл. - Слишком много фактов для того чтобы их можно было объяснить совпадением или экстравагантностью. Вы знаете кто такой Голденберг, а мы  знаем, что у вас имелся мотив для его устранения.  Напрасно вы думаете, что своим упорным запирательством вы сможете отгородиться от правосудия."
 Грелль плотно сжал губы и некоторое время разглядывал  дымящуюся сигару, затем исподлобья взглянул на Фойла и с вызовом  произнёс: "Я буду держаться своей линии защиты, нравится она вам или нет."
 Фойл пожал плечами и равнодушно смотрел на собеседника.
Грелль снова улыбнулся и уже более мягким тоном сказал: " Кстати, мистер Фойл, воспользуюсь моментом чтобы выразить вам восхищение вашим профессионализмом. Задали вы мне жару, признаюсь. Как это вы вычислили меня на барже? Я думал, что это стопроцентный вариант. Да и здесь то меня не так то легко было найти. То есть, конечно, сразу вы могли обыскать это поместье, но то что я заявлюсь сюда спустя столько времени после побега? Даже когда я увидел, что полиция охраняет брошенную машину, то я подумал, что она не знает, что именно я оставил её там. Выходит, вы знали что я выехал на ней из Лондона?   Если вы со всеми работаете столь оперативно, значит у преступников очень тяжёлая жизнь."
" Раз уж вы решили заговорить мне зубы с тем чтобы выведать чего-нибудь, - улыбнулся Фойл. - Что ж, могу сказать, что нам известны все ваши передвижения с момента, когда вы покинули квартиру Фэрфилда и до вашего расставания с леди Эйлин в Кингстоне."
Фойл заметил, что лицо Грелля на мгновение омрачилось и сказал: " Нет, вас сдал не Фэрфилд. Его слуга узнал вас и бросился в полицию, а Фэрфилд, спохватившись, бросился за ним вдогонку и буквально вытащил его оттуда. Но мы всё равно узнали, только пришлось наведаться к слуге в отсутствие хозяина. А вот отчего вам действительно нужно огорчаться, так это оттого что леди Эйлин для того чтобы добыть для вас денег пошла на преступление: подделала подпись отца на чеке."
Фойл внимательно наблюдал за выражением лица Грелля, но не заметил на нём никаких признаков досады или огорчения, только недоумение проскользнуло в его взгляде.
 " Преступление? - Грелль пожал плечами. - Уверен, что отец дал бы ей и так эту сумму. Я полагаю, она пошла на это именно с этим убеждением и наверняка лишь потому что отца не было дома."
" Именно так она мне и заявила, - Фойл кивнул. - Вам она, конечно, ничего об этом не сказала?"
"Конечно, - сердито ответил Грелль. - А мне вы говорите, чтобы я почувствовал какой я негодяй? Только позвольте мне спросить, если я такой негодяй, тогда почему же меня так сильно любят? Вас, положительного и правильного, кто-нибудь так любит?"
Фойл забарабанил пальцами по подлокотнику и ответил немного раздражённо: " Я по крайней мере не превращаю жизнь достойных и невинных людей в ад."
"Она сделала это потому что сильно любит меня, - ответил Грелль. - Если любовь ад, то  вы правы. Эйлин не арестована?"
" Нет. Я просто взял с неё слово, что она сама признается отцу."
Пару минут Грелль сидел в задумчивости с печальным выражением на бледном лице, затем, встрепенувшись, сказал: " Я, наверное, должен вас поблагодарить за то что вы не приняли жёстких мер против Эйлин, но мне кажется, что не из доброты душевной так поступили. Это дело изначально было бесперспективным: для суда потребовались бы показания отца и сотрудников банка, а они ни за что бы не дали их, верно?"
Фойл кивнул и сухо произнёс: " Абсолютно. И вашей благодарности мне вовсе не требуется. Вы лучше мне  объясните почему вы считаете, что через тысячу лет на земле всё ещё будут рабы?"
На лице Грелля отразилось сильное удивление и недоумение.
" Что? - спросил он. - О чём это вы?"
" О том, что вы, когда были юношей, мечтали посмотреть на развитие прогресса через тысячу лет. А теперь это желание у вас исчезло оттого что дескать и там будут рабы, вкалывающие на благоденствующих господ, это верно?"
Грелль вытаращился на Фойла и воскликнул: " Вы что же мистер Фойл, тенью за мной следовали?"
Фойл улыбнулся и не сводил вопрошающего взгляда с Грелля.
Тот слабо улыбнулся в ответ и сказал: " Ну если вас это интересует, то я, к сожалению, считаю, что род человеческий есть глубочайшая ошибка природы. Я согласен с Гераклитом, который сказал, что будущее человечества ещё более ужасно, чем его прошлое."
"На чём же основывается такое предположение?" - спросил Фойл с иронией.
"На природе человека. И вам ли, начальнику отдела криминальных расследований Скотланд-ярда, не знать какова она."
" Не уверен, что полностью соглашусь, - сказал Фойл. - В чём суть?"
" В том что при  сколь угодно фантастическом развитии техники и науки, в природе человека изначально заложена невозможность стать собственно человеком, а это неизбежно приведёт к его уничтожению."
"Аминь, - усмехнулся Фойл. - От ваших речей мне что-то захотелось выпить. Давайте уж  в виде громадного исключения опрокинем по стаканчику за многострадальное человечество. Где у вас спиртное?"
" Грелль рассмеялся и воскликнул: " Я с самого начала это предложил. Что ж, пройдёмте в гостиную, там в баре, виски, коньяк и вино. Вы что предпочитаете?"