Из Вильяма Шекспира сонет 113

Сокольская Тамара Игоревна
113

Оконца духа – очи затворились,
Как только пробил час разлуки злой,
И незаметно в сердце поселились,
Меня для мира сделав неживой.
Мой взор, как прежде, сердцу не приносит
Красу, запечатлённую извне:
Цветочек яркий, птичку он не просит,
Нет этих образов в его казне.
Зане узрев изящность или грубость,
Луну иль солнце, море иль хребты
Высоких гор, прозрение иль глупость,
Во всём он видит лишь твои черты.
       Не в силах большее вместить, душа
       Тобой полна и взгляду госпожа.

картина Eleanor Fortescue Brickdale (1872-1945) «The Blush»

Оригинал
113
 
Since I left you, mine eye is in my mind,   
And that which governs me to go about   
Doth part his function, and is partly blind,   
Seems seeing, but effectually is out;   
For it no form delivers to the heart   
Of bird, of flow’r, or shape, which it doth latch:   
Of his quick objects hath the mind no part;   
Nor his own vision holds what it doth catch:   
For if it see the rud’st or gentlest sight,   
The most sweet favour or deform;d’st creature,   
The mountain, or the sea, the day, or night,   
The crow, or dove, it shapes them to your feature.   
       Incapable of more, replete with you,   
       My most true mind thus maketh mine eye untrue.