Вот... Решилась... - из Миклоша Форма

Инна Гаврилова
Перевод с украинского
http://www.stihi.ru/2016/06/06/795

 Ось. Нарештi. Пишу листа,або Жiночi читання
               
Миклош Форма

Ось... Нарешті... Пишу листа...
Може статися, з помилками.
Чуєш – сльози течуть щоками?
Та всміхатимуться вуста.

Лист – як вдячність за почуття.
Прочитай, але не хвилюйся.
Я на вірші твої молюся,
Не втручаюсь в твоє життя.

Закохалась у вірш простий.
Лист – зізнання мого ознака.
Дар поета примусив плакать.
Вірш – святий... Значить – ти святий...

***********************************

перевод Инны Гавриловой


Вот...Решилась... Письмо пишу...
От волненья помарок куча...
Лист закапан слезой горючей
Сквозь улыбку...  едва дышу.

А за чувства - благодарю.
Прочитаешь, но не волнуйся:
На стихи лишь твои молюсь я,
не вторгаясь в твой быт,в семью.

Я влюбилась в твой стих душой,
и в письме - восхищенья знаки.
Дар поэта  заставил плакать.
Стих - святой...Значит - ты святой...


   12.06.2016г