К турниру 2 Жемчужина-вака императора Мэйдзи

Николай Шу
http://www.stihi.ru/avtor/zolotoigorod

      ВАКА ИМПЕРАТОРА для вольного перевода во 2 турнире.

(10) #57 «Kurenubeku narite iyoiyo oshimu kana nasukoto nakute sugishi hitohiwo»
 
"Сегодня мне было нечем заняться и я понял, что уже настал вечер.
Сначала я сожалел об этом, но потом я передумал,
и решил, что не так уж это и плохо, ведь так?
Да, это плохо, потому что каждый миг ценен для людей
и сегодня я потерял много ценного времени.
Что ж, все равно мне не следует жалеть о прошедшем дне слишком долго.
Теперь я попробую прожить мой свой новый день без сожаления."

Вольный перевод -

1.Танка

Нет дел сегодня
Вечер бесцельно теряю
Ценен миг жизни
Новый день с пользой прожить
Лучше жалости к прошлым.

2.Нагаута или Тёка.

Любовался я
Ветвью сливы цветущей
Солнце склонилось
Враз я вечер заметил
А ведь мог потрудиться
Солнце светило
Для других что-то сделать
Ценен миг в жизни каждый
Раз наслаждался
Я решил то не плохо
Моё время для ветви
Улыбка природы
И цветок хризантемы
Свет в душе породило
Что потерял тут?
Не жалеть о прошедшем
В новый день направляясь
Долго в прошлом скитаться
Звёзд не заметить
Восход солнца не видеть
Средь тумана предгорий
Жизнь провести ли?
Пусть судьбы вдаль дорога
Будет без сожалений
Луна над горой
Встречает солнца рассвет
День тот проведу
С пользой для дела
Красота для людей же
Созерцание Бога.