Спешим, спешим...

Gameboy
Очень вольный перевод стихотворения Филипа Ларкина (Philip Larkin) GOING, GOING

Есть ли место, дожить свой век,
Лучше фермы среди полей?
Там вдали от столичных стен
Каждый встреченный человек –
Неотёсанный дуралей;
Нету воплей ночных сирен

На шоссе новостных полос
И купонов для распродаж,
Что покрыла густая пыль;
Если в землю фундамент врос,
На этаж нарастив этаж,
Заводи свой автомобиль.

По незыблемости основ
Люди гибче иных планет,
Но, однако, ленивей их;
Плюнь в колодец. Ну, как? Готов
Из колодца напиться? Нет?
Стал пугать тебя каждый чих?

Может, возраст? В кафе фаст-фуд
Развлекается молодёжь;
Больше крика от их детей –
Больше строек и там, и тут,
За аренду растёт платёж.
Под вакансии соцсетей

Подбирают таких, как ты,
Предлагая процент шальной
(в виде бонусов плюс оклад):
Воплощай, говорят, мечты!
Не зацикливайся одной!
Схема серых, как мышь, зарплат!

Моментально попасть на пляж
Летом... Или под Новый год
Нам поможет «горящий тур»;
Скорость. Есть ли коварней блажь?
Не заметишь, и жизнь пройдёт,
Как среди восковых скульптур.

Первоцветом луга полны,
Глядь, на месте лугов – асфальт,
И тур-зоны в конце концов,
Типа первых трущоб страны,
Где озвучит цыганский альт
Бой с броском пирогов в лицо.

Вся природа – лишь зоосад.
Зал органный – лишь звук, рингтон
Где-то в дебрях твоей души.
И уже не свернуть назад,
Впереди – лишь дорог бетон
С миллионами автошин.

Всё, что мы покупать спешим
С нашей жадностью пополам,
Если коротко, в двух словах,
Вроде тех же спортивных шин –
Это просто ненужный хлам…
И в жилищах, и в головах.


_______________________________
Это стихотворение можно послушать (и посмотреть) в авторском исполнении в записи эфира "Вечерней Москвы" в программе "Вечерние стихи"