О жизни эпоса

Адырхаев Ахшар
.............…..."Что было совершено опять совершился"
                "Цари"
                Рильке



"Поскольку пронеслась пора эпических поэм
Великих нет поэтов в этом мире но при том
Мы словно ждём чего-то от грядущего меж тем
И сами не поймем чего же все-таки мы ждем
Как-будто возрождения тех дней когда могли
Поэты превосходные поэмы создавать
В которых словно в зеркале картины всей земли
И правда обо всем на суд людской могли предстать"
Так говорил однажды одному другой чудак
А тот привыкнув спрорить с ним конечно возразил
"Постой о чем ты говоришь да разве это так
Ты что вообразил раскинь умом по мере сил
Она не пронеслась а как дымок под небосвод
Поднявшись расточилась словно в небе облака
Рассеянные ветерком который их и рвет
И снова собирает день пройдет или века
Вновь силою которой объясненья не найти
Быть может завтра будет та пора возрождена
Развития искусства неизвестны нам пути
Пророка прозорливость никому нам не дана
И все-таки наступят твердо знай такие дни
Поэмам современности настанет свой черед
Гомеровым трудам быть может уступать они
Не будут хоть Гомера здесь никто не превзойдет
К примеру вот кавказский эпос рифмой изложил
Переведя на русский превосходным языком
Поэт а значит жизнь ему вторую подарил
И эпос древний ничего не потерял при том
А тот кто смог народный эпос изложить в стихах
Пусть он к народу этому и не принадлежал
Подобно древним классикам прославился в веках
Поскольку эту славу он заслуженно стяжал"
-"На что ты намекаешь не на то ли что Гомер
Ритмическим стихом писал а рифмой не владел
К чему ты вздумал приводить из наших дней пример
Понять твоей сентенции я толком не сумел
-"Нет я не намекаю я о факте наших дней
В которые иные формы эпос обретет
Он тот же только в форме окончательной своей
А факт таков что он отныне заново живет
Быть может на один из современных языков
Ни в сути ни в сюжете ничего не потеряв
В чеканной рифме перевод Гомера уж готов
Для новой жизни в наши дни я прав или не прав?"
А новые поэмы неужели никогда-
Спросил его приятель с плохо скрытой хитрецой-
Не видеть больше нам оригинального труда
Не уж -то так печально наше время боже мой!
Куда ни посмотри но новизны нисколько нет
Поэты и прозаики без совести давно
Используют один давно заезженный сюжет
Трагедия у них порою выглядит смешно"
-"Отбрось-ка этот пессемизм о чем горюешь ты
Наступит день и кто-то вновь великий труд свершит
Достойно в рифме воплотит народные мечты
И будет он увенчан славой прочной как гранит
Не может быть утерян дар который дан был нам
Богами ли природой ли того не знаю сам
И в благодарность за него природе и богам
Мы дружным хором вознесем молитву к небесам