Всадники Пурпурного Шалфея Зэйн Грэй гл. 1

Юрий Шибаловский
                Глава 1  Лэсситер

Топот подкованных копыт  стих, а затем и полностью растворился в воздухе, в котором  облака жёлтой пыли медленно ползли из под покрова тополей и стелились над шалфеем.
  Встревоженный  взгляд  Джейн  Визарстин застыл на широком пурпурном склоне, за которым скрылся всадник.  Он примчался к ней с вестью о том, что разгневанные  церковники направляются к ней, узнав о её дружбе с не мормоном.
Она пыталась понять, не этим ли вызваны недавние волнения и распри в маленькой деревушке Коттонвудс.
 Её отец некогда основал это отдалённое приграничное поселение в южной Юте и оставил его ей.  Она являлась владелицей всей этой земли и многих строений на ней.
Визарстин Хауз был её собственностью, а также огромное ранчо с тысячами голов скота и с самыми быстрыми скакунами. Ей принадлежал янтарный родник, живительная влага которого питала красивую растительность вокруг деревушки и делала возможной жизнь в этой отдалённой пурпурной местности.
Она не могла быть непричастной к тому, что происходит в Коттонвудсе.
Этот год, 1871, был ознаменован  переменами, которые постепенно входили в жизнь миролюбивых приграничных мормонов.  Деревни к северу поднялись против наплыва поселенцев не мормонов и вылазок угонщиков скота.
 К первым они открыто выражали свою неприязнь, а со вторыми бились насмерть.  Теперь и Коттонвудс включился в эту местную войну, пробудившись от спячки и ожесточившись.
Джейн молилась о восстановлении спокойствия и радости своей жизни, которые прервались из-за последних событий.
Она желала делать всё больше и больше добра своим поселенцам. Ей хотелось чтобы тихая, мирная пасторальная жизнь деревушки тянулась вечно.  Вражда и стычки между мормонами и не мормонами в её поселении причиняли ей душевную боль.
Родившись в семье мормонов, и потому с детства будучи мормонкой, она жалела и помогала обездоленным, вечно нуждающимся семьям не мормонов.
 Она находила счастье в помощи бедствующим и несчастным, каковыми бы не являлись  их религиозные взгляды и предпочтения.
Она любила своё ранчо. Это был её мир, в котором, ей казалось, она только и могла быть счастлива. Она любили рощу тополей, окаймлявшую её старый каменный дом, родниковую воду с янтарным оттенком, стада пыльных мохнатых лошадей, мустангов, холёных, чистокровных скакунов; стада пасущегося скота и стройных, загорелых всадников шалфея.
 Пребывая в ожидании, она на некоторое время забыла о прежних и грядущих неприятностях.
 Сонный крик осла нарушил полуденную тишину, и  её умственному взору сразу представилась лубочная картинка дремлющей фермы, открытые нараспашку загоны и зелёные поля люцерны.
Её взгляд  ласкал косогор с пурпурным покровом шалфея, раскинувшийся перед ней.  Далее неровная степная земля отлого поднималась к западу.  Темные, одинокие кедровые деревья, которые можно было пересчитать по пальцам, разительно выделялись на фоне сгрудившихся на большом расстоянии от них руин красных скал.
Дальше, вверх по умеренному склону вздымалась разрушенная стена, огромный памятник,  мерцающий пурпуром, тянулся одинокой, колеблющейся линией, мистическим образом исчезающей на севере.
В западной стороне всё сверкало светом и пылало красками, образуя непередаваемую словом красоту.  К северу косогор спускался к мрачной череде каньонов, из которой поднималась гряда земли, не гористой, но огромных  пурпурных возвышенностей с ребристыми и иных причудливых форм стенами, скал, напоминающих замки и серых откосов.
Над всем этим ползли удлиняющиеся, убывающие тени.
 Частый стук копыт вернул Джейн Визарстин к насущным проблемам.  Семеро всадников прискакали галопом к поляне, спешились и бросили поводья.  Старший из мужчин, по имени Тулл, высокий загорелый мужчина, являющийся главой местной церкви, резко обратился к Джейн:
" Вы получили моё послание?"
"Да," - ответила Джейн.
"Я послал человека к Вентерсу с указанием ему  через пол часа явиться в деревню.  Он не пришёл."
" Ваш человек сказал мне передать Вентерсу это распоряжение, - сказала Джейн, - но я не передала. Я ждала вас здесь."
"Так, - прищурившись, сердито проговорил Тулл. - И где сейчас Вентерс?"
" Во дворе дома."
" Джерри, - Тулл повернулся к одному из своих людей, - возьми ребят и притащи сюда этого Вентерса хоть на верёвке."
 Люди Тулла, позвякивая длинными шпорами на запылённых сапогах, устремились в рощу тополей и исчезли за их стволами.
" Что всё это означает, старейшина Тулл? - спросила Джейн. - Если вам нужно арестовать Вентерса, вы бы могли хотя бы из приличия подождать когда он покинет мой дом.  Не говоря уже о том, что сам арест не имеет никакого основания. Во время этого вечернего вооружённого набега с перестрелкой, в котором вы обвиняете Вентерса,  он был со мной и даже отдал мне на хранение свои револьверы. Для вас это только предлог. Что вы собираетесь делать с Вентерсом?"
"Скоро узнаете, - проворчал Тулл. - Однако почему вы так усердно заступаетесь за этого презренного наездника?"
" Презренного! -  возмущением воскликнула Джейн. - Он самый лучший из наездников, которые у меня когда-либо были. У меня нет причин не заступаться за него и есть причина встать на его защиту. Мне стыдно, что из-за моей дружбы со мной его стали преследовать люди моей веры и сделали его отверженным, несмотря на то что он спас жизнь маленькой Фэй, за что я испытываю к нему бесконечную благодарность."
"Я наслышан о вашей благосклонности к Фэй Ларкин, которая простирается до того что вы даже собираетесь удочерить её, несмотря на то что она не мормонка!"
"Да. Но послушайте, старейшина, моя любовь к детям мормонам не уменьшится из-за того что я выкажу участие в судьбе ребёнка не мормона. Я удочерю Фэй, если её мать даст своё согласие."
" Против этого ничего не имею, - сказал Тулл. - Это даже может, послужить наглядным уроком добродетели нашим детям мормонам. Но меня бесит, что этот Вентерс  вечно ошивается вокруг вас. Пора положить этому конец. Вы так благосклонны к этим нечестивым пришельцам и так заботитесь об этом проходимце Вентерсе, что мне кажется, вы влюблены в него."
Тулл говорил безапелляционным тоном с видом человека, чья власть и правота неоспоримы, и с горячностью мужчины, в груди которого пылает  неутолимый огонь ревности.
"Может, я и люблю его, - в голосе Джейн чувствовались страх и гнев. - Я об этом никогда не думала. Но с другой стороны, должен же быть у этого парня хоть один человек, который любит его."
"Это только ухудшит его положение, - мрачно произнёс Тулл, - если только вы не откажетесь от своих слов."
Люди Тулла появились в тени тополиной рощи, ведя с собой молодого человека.
Его старая и рваная одежда и в самом деле придавала ему вид полностью отверженного. Но приглядевшись получше, можно было заметить, что юноша строен и крепок. Из под закатанных рукавов бронзой отливали его мускулистые загорелые руки. Его атлетичная грудь и подтянутые широкие плечи вырисовывались из под лохмотьев, а глаза сверкали негодованием, когда он остановился напротив Тулла.
Впервые Джейн Визарстин заметила в Вентерсе непокорный, воинственный дух.
У неё в голове промелькнула мысль, не напрасно ли она так легкомысленно отнеслась к словам Тулла о её чувствах к Вентерсу. В глубине души она испытывала к этому высокому загорелому парню что-то не совсем схожее с чувством, с каким она относилась к другим бедным людям, которым помогала.
"У меня к тебе только один, но очень важный для твоей дальнейшей судьбы вопрос, - с презрительным высокомерием обратился Тулл к Вентерсу. - Собираешься ли ты покинуть Коттонвудс раз и навсегда?"
"Зачем? - Вентерс пожал плечами. - Мне и здесь неплохо."
"Затем, что я говорю тебе проваливать из нашего поселения," - прищурившись, произнёс Тулл с угрожающими нотками в голосе.
Вентерс рассмеялся, смерив Тулла холодным взглядом.
Даже несмотря  на загар Тулла, было заметно как побагровело его лицо.
" Если не уедешь, ты потеряешь всё, - прошипел Тулл, злобно уставившись на Вентерса.
"Потеряю всё? - гневно воскликнул Вентерс. - А разве вы уже не лишили меня всего? Год назад у меня были собственные лошади и скот,  меня уважали в Коттонвуде как хорошего наездника, а теперь, благодаря вам, у меня ничего не осталось, кроме моей жизни. И теперь, когда я приехал навестить эту девушку, вы травите меня и преследуете как волка или конокрада."
" Спрашиваю ещё раз, - блистая взглядом, полным ненависти, произнёс Тулл, - Ты уедешь из Юты?"
" О да, я понимаю, - с презрительной усмешкой продолжал Вентерс, - вас выводит из себя дружба красавицы Джейн Визарстин с бедняком не мормоном. Вы сами положили на неё глаз, а также на её родовой дом, янтарный источник, скакунов и семь тысяч голов скота."
Подбородок и скулы на лице Тулла обозначились резче, а на шее показалась вздувшаяся жила.
"Последний раз спрашиваю, - хрустнув кулаками, прохрипел Тулл, - Уедешь отсюда по хорошему?"
"Нет," - ответил Вентерс.
"Тогда тебя высекут с особой прилежностью, и вывезут насильно отсюда, и если ты вернёшься, то наказание будет ещё более суровым."
Загорелое лицо Вентерса слегка побледнело, а в глазах промелькнула ярость, он стоял спокойно, но твёрдо на ногах, ничем не выдавая своего волнения.
Джейн в крайнем волнении шагнула к Туллу и воскликнула: " О, нет, старейшина, вы не сделаете это!"
Тулл воздел указательный палец и наставил его на неё.
"Довольно, - резко произнёс он. - Вам не позволяется водить дружбу с подобными типами, такое общение оскорбляет нашу церковь и её служителей.  Ваш отец оставил вам богатство, которое вскружило вам голову. Вы ещё ни разу не посетили жилище женщин мормонок. Мы не имели к вам претензий и не таили обид, мы терпеливо ждали, когда же вы вспомните о своих братьях и сёстрах мормонов.
Мы позволяли вам то, что никогда не было разрешено женщинам мормонкам. Но вы не пришли в чувство. И теперь я ставлю вопрос ребром: вы более не можете дружить с Вентерсом, который будет высечен кнутом и выслан из Юты.
"Пожалуйста, не делайте этого," - взмолилась Джейн.
Тулл всегда подавлял её дух, и часто она более изображала смелость, чем на самом деле ею обладала. В этот момент Тулл умело скрыл свои  ревнивые притязания  на руку Джейн за мистическим религиозным деспотизмом, с которым она была знакома с детства.
 "Вентерс, ты предпочитаешь, чтобы тебя высекли здесь или в другом месте?" - спросил Тулл. Кривая ухмылка змеилась на его тонких губах, а лицо, вопреки зловещему выражению, старалось выглядеть  благочестивым.
"Можно и здесь, коли вам так угодно, - сказал Ветерс. - Но не кажется ли вам, что меня было бы лучше убить, потому что эта порка может обойтись вам и вашим мормонам очень дорого. Таким унижением моего достоинства вы можете создать ещё одного Лэсситера!"
Странное суровое свечение, исходившее от лица  Тулла, возможно, отражало святое ликование, вызванное  воплощением в жизнь духовной концепции величественного долга. Но в нём также мерцало нечто более личное, выходящее из мрачной пропасти его зловещего эго.
Его фанатический религиозный экстаз представлял собой обратную сторону его непримиримой фанатичной ненависти.
"Я раскаиваюсь в своих словах, старейшина, пощадите его," - пролепетала Джейн. Религия выковала в ней привычку послушания, покорности, уничижения и страха, которые прозвучали в её голосе.
"Теперь уже поздно," -  жёстким тоном ответил Тулл.
Она склонила голову в отчаянии от неизбежного.
Внезапно она ощутила в своей груди нахлынувшую волну какого-то неведомого, нового для неё чувства, которое привело её в состояние внутренней собранности и концентрации всей её физической энергии и душевных сил.  Она не могла чётко определить что это было и что это означало, но почувствовала, что в одно мгновение каким-то непостижимым образом она стала вдвое или в трое сильней.
Взгляд её скользнул по заросшему шалфеем косогору. Не оттуда ли пришла к ней эта неведомая сила? В дни печали это место своей красотой  поддерживало её дух, а в дни безмятежные - доставляло ей радость.
"Откуда может придти помощь?" - мысленно вопрошала она.
Это звучало в её голове молитвой, пытающейся вызвать из этих безлюдных пурпурных просторов и красных стен с голубыми расщелинами неустрашимого спасителя, не опутанного и не одурманенного их вероучением, который бы образумил бы её жестоких фанатичных соплеменников.
Люди Тулла притихли и замерли.  Один из них прошептал, указывая рукой на запад: "Глядите-ка, всадник."
Джейн обернулась и увидела на фоне западного неба силуэт всадника, выезжавшего из зарослей шалфея. Он приближался с подсолнечной стороны, и его позолочённая лучами фигура, стала заметной лишь когда он был уже почти рядом с командой Тулла.
"Ответ на мою молитву?" - изумилась Джейн.
"Кто-нибудь знает его?" - обратился Тулл к своим товарищам.
Они всматривались в наездника и качали головами.
"Это пришлый," - заключил один из них.
"Конь у него отменный," - заметил второй.
"Странный тип," - вставил третий.
"И одежда на нём из чёрной кожи, - с сомнением произнёс четвёртый. - Не нравится он мне."
Тулл знаком руки приказал им замолчать и выступил вперёд таким образом, что скрыл собой Вентерса.
 Приблизившись, всадник соскользнул с седла одним стремительным движением, выполненным с поразительной быстротой и грацией, и при этом он ни на долю секунды не выпустил из поля зрения сбившихся в кучку людей. Необычайная скорость его движения наводила на мысль, что такую же необычайную реакцию и ловкость он проявит, если ему доведётся защищаться от недоброжелателей.
"Посмотри-ка, - шепнул один из людей Тулла, - у него парочка револьверов с чёрными рукоятями."
" Этот стрелок, наверное, прислан сюда самим дьяволом, - ответил ему товарищ с побледневшим лицом. - Я бы советовал тебе, дружок, не делать резких движений."
"Стрелок? - прошептал тот ему в ответ. - Скажи уж лучше наёмный убийца."
  Незнакомец приближался неспешной походкой человека, знающего себе цену и, видимо, не без основания самоуверенного; однако за этой наружной медлительностью ощущались способность к мгновенной реакции и молниеносности леопарда.
"Привет, незнакомец!" - обратился к нему Тулл тоном более вопросительным нежели доброжелательным.
Незнакомец ответил едва заметным кивком. Широкие поля его чёрного сомбреро набросили вуаль тени на его лицо. Он прошёлся пытливым взором по Туллу и его товарищам и остановился.
"Добрый вечер, мэм," - обратился он к Джейн, сняв с головы сомбреро галантным жестом.
Джейн, ответила на приветствие, взглянув пристально ему в лицо, которое мгновенно вызвало у неё доверие и приковало её внимание.  Худощавое, загорелое, неподвижное и суровое лицо рэйнджера, привыкшего к молчанию и одиночеству.
Но не это заинтересовало её, а его необычный взгляд, одновременно остро проницательный и в то же время немного отстранённый, даже усталый и разочарованный. 
Женская интуиция подсказала Джейн, что с этим человеком связана некая тайна и великая печаль.
"Вы Джейн Визарстин, мэм?" - спросил он.
"Да," - ответила она.
"Здешняя вода принадлежит вам?"
"Да."
"Могу ли я напоить своего коня?"
"Конечно, там имеется специальное корыто."
"Возможно, если бы вы знали кто я такой, - неуверенно произнёс он, скосив взгляд на мужчин, - то вы бы не позволили мне, хотя я прошу воды для коня, а не для себя."
" Странно вы говорите. Я не спрашиваю кто вы. Напоите коня, и если вы сами голодны и мучимые жаждой, то пожалуйте в мой дом."
"Спасибо, мэм. Я не могу воспользоваться вашим гостеприимством, но мой конь другое дело."
 Конь незнакомца, словно поняв, что о нём речь, пронзительно заржал и тряхнул головой в знак одобрения.  Мужчины  уставились на коня, и Вентерс на мгновение показался из-за спины Тулла.
"Похоже, я тут вроде как некстати появился?" - заметив отчаянное выражение на бледном лице Вентерса, спросил незнакомец.
"Да," - с оттенком вызова воскликнула Джейн.
Она заметила как сверкнули стальным блеском его глаза, когда он с интересом взглянул на Вентерса, окружавших его мужчин и их лидера. 
" Этот парень конокрад, вор, головорез, разбойник?" - обратился незнакомец к Джейн.
" Вовсе нет, - ответила Джейн. - Он честный и порядочный юноша."
"Вы это точно знаете?" - настаивал незнакомец.
"Абсолютно."
"Тогда почему он связан, словно  опасный преступник?"
Его прямой вопрос, прозвучавший суровым тоном, предназначался более к Туллу, нежели к Джейн, но тот хранил молчание, недоброжелательно поглядывая на незнакомца.
Его люди замерли в ожидании чего-то нехорошего.
"Это надо спросить у старейшины," - сказала Джейн.
Незнакомец отошёл от Джейн на несколько шагов, и тот факт, что его передвижение не приблизило ни на метр к Туллу и его компании, имело свой тайный зловещий смысл.
" Что скажешь, парень?" - обратился он к Вентерсу.
"Послушай-ка, незнакомец, - жёстким тоном заговорил Тулл, - это совсем не твоё дело. Тебе предложили гостеприимство и воду. Не в каждой деревне Юты можно получить подобное. Не вмешивайся в наши дела. Напои своего коня и ступай своей дорогой."
" О, - незнакомец  многозначительно усмехнулся. - Я ещё и не начал вмешиваться. Однако ничего более странного я не видел в этих местах: семеро вооружённых людей, юноша связанный, словно вор, и красивая девушка, уверяющая, что он абсолютно ни в чём не повинен. Всё это выглядит очень странно, не так ли?" Он произнёс это уже не тем голосом, которым он говорил с Джейн; теперь он звучал глуховато, с сарказмом и с глубоко затаившейся угрозой, словно отдалённый раскат грома, свидетельствующий о приближающейся грозе. 
" Странно это выглядит или не странно, не твоя забота, - сказал Тулл, выдавая голосом подступающее раздражение. -  Езжай своей дорогой."
" Там где я вырос, женщина пользовалась уважением и правом решающего голоса, - ответил незнакомец. - Для меня это стало законом на всю жизнь."
Тулл сверкнул взглядом и сжал кулаки. Его лицо приобрело злобное выражение.
"Плевать нам на то как там было у вас, незнакомец, - сказал он, - а у нас тут свой закон, закон мормонов. И лучше тебе на вставать на его пути."
"А я плевал на ваш мормонский закон," - незнакомец сверкнул в ответ яростным взглядом.
 Перемена в манере поведения незнакомца произвела на Тулла и его товарищей зловещее впечатление. Тулл с открытым ртом отступил на два шага назад и тяжело задышал. Он ещё не слышал такого тяжкого оскорбления своей святыни.
Джерри, державший лошадей, опустил поводья и замер, уставившись на незнакомца.
Остальные стояли в напряжённых позах, в любой момент готовые схватиться за револьверы.
"Скажи, юноша, - спокойно продолжал незнакомец, - что такого ты совершил, что с тобой так обращаются?"
"Это обыкновенное беззаконие! - воскликнул Вентерс. - Я не делал ничего дурного, кроме того что дружил с этой девушкой! За это старейшина и взъелся на меня!"
"То что он говорит, правда, мэм?" -  учтиво обратился незнакомец к Джейн, не спуская глаз с кучки застывших в ожидании мужчин.
" Совершенная правда," - ответила Джейн.
"Ну что ж, юноша, - улыбнулся незнакомец, - я понимаю, что дружба с такой красивой девушкой это то от чего невозможно отказаться. Ну и что же с тобой хотели сделать за эту дружбу?"
"Меня хотели высечь кнутом и выгнать из Юты," - ответил Вентерс.   
"О, я понимаю, - кивнул незнакомец, - быть высеченным кнутом в Юте, значит быть опозоренным на всю жизнь."
Напряжение участников разгорающегося конфликта усиливалось, которое учуяли даже лошади и беспокойно встряхивали головами и кусали удила.
Тулл презрительно посмотрел на незнакомца и на своих семерых людей и рассмеялся, пытаясь показать ему, насколько его вмешательство нелепо и глупо.
"Чёрт возьми, - сказал он, - мне это уже надоело," - сказал Тулл.
Джейн повернулась к незнакомцу и произнесла умоляющим голосом: " Вы можете помочь Вентерсу?"
"То есть вы просите, мэм, помощи у незнакомца против своих же собственных людей?" - спросил тот.
"Я не прошу, - воскликнула Джейн, - а умоляю помочь."
"Но вы даже понятия не имеете, кого вы умоляете," - сказал незнакомец.
"Но я всё равно умоляю, сэр, помогите, - крикнула она. - Спасите его!"
"Но почему я должен это делать? - спросил незнакомец с улыбкой. - И если вы хотите чтобы я спас его, то я имею право знать, почему! Почему вы так страстно заступаетесь за него?"
"Потому что я люблю его!" - сказала Джейн, покраснев и опустив голову.
"Ого! - незнакомец улыбнулся и взглянул на Вентерса. - Ну ты парень просто счастливчик, коли тебя любит такая девушка."
"Влюблённая дура! - прошипел Тулл. - Несёшь ахинею да ещё в присутствии посторонних! Пора проучить тебя как следует. Пойдёмте, парни. Тащите Вентерса в другое место, где мы сдерём с него шкуру."
"Да, - кивнул незнакомец, - вы, мормоны, идите, а вот юноша останется здесь."
Тулл резко остановился и, повернувшись к незнакомцу, гневно воскликнул: "Что ты сказал?  Ты рехнулся? Повторяю тебе в последний раз, это не твоё дело, проваливай отсюда подобру поздорову!"
 Скулы у незнакомца заострились, зрачки глаз сузились до острия булавок, руки зависли в пяти сантиметрах от рукоятей револьверов. Со зловещей улыбкой он покачал головой и спокойно произнёс: " Я сказал: юноша останется здесь." 
Его абсолютное спокойствие, непоколебимая уверенность и решимость, произвели впечатление на людей Тулла, которые мялись в нерешительности.
" Ты сумасшедший или просто ищешь смерти? - с притворным равнодушием произнёс Тулл. - Так ты её получишь. Назови хоть своё имя, чтобы нам было что начертать на твоей могилке."
Очень медленно незнакомец снял сомбреро, опустил его на уровень пояса и поклонился. Но через мгновение сомбреро лежало на земле, а в руках владельца мерцали два чёрных револьвера направленные на сгрудившихся людей Тулла.
"Меня зовут Лэсситер,слыхали? - с усмешкой произнёс он. - И не дай бог кому-нибудь из вас схватиться за оружие, потому что тогда сразу станет ясно, почему меня так прозвали."
 О Лэсситере ходили ужасные слухи: из двух стволов он стрелял по семь выстрелов за  секунду и нет просто стрелял, а попадал в семь подброшенных в воздух бутылок. Пытаться затеять с ним перестрелку, было почти тоже самое что пустить себе пулю в лоб.
 Тулл побледнел, руки его затряслись, его люди медленно пятились, натыкаясь друг на друга, и никому из них не приходило в голову взяться за висевший у каждого на поясе револьвер. Каждый знал, что может быть кто-нибудь седьмой из них успеет выстрелить в Лэсситера, но где гарантия, что этим седьмым уцелевшим будет именно он?
С опущенной головой Тулл  направился к своей лошади, и его люди, следуя его примеру, сели на коней и помчались прочь от своего позора,