Николай Мухин Раненый солдат

Поэты Марийского Края
Перевод на русский язык Светланы Сомовой (1911 - 1989)

У реки, где ель седая
Клонит ветви на песок,
Он лежит один, страдая,
Неподвижный, как пенёк.
Шёл он в бой с друзьями рядом,
Встретили огнём враги.
Оглушило вдруг снарядом,
А очнулся - без ноги.
И лежит он недвижимым,
Вслушиваясь в тишину...

Вспомнил о селе родимом,
Вспомнил милую жену
И детишек, что гурьбою
Шумную ведут игру.
- Как им справиться с бедою?
Как им жить, когда умру?..

Не жалел своей он жизни,
На войну собрался сам,
Чтоб не царствовать в Отчизне
Толстопузым богачам,
Послужить пошёл народу,
Воевал, как богатырь,
И прошёл огонь и воду,
Глушь лесов и поля ширь...
Он глядит в ночную темень,
Трудно дышит и молчит,
А звезда на сером шлеме
Красным пламенем горит.

Вдруг вдали "ура" раздалось,
Выстрелы в лесу гремят!
Смертную согнав усталость,
Силится привстать солдат -
Он ещё в сраженье нужен,
Он ещё сумеет встать,
Чтоб собратьям по оружью
В новой схватке помогать!

- Эй, друзья, победа с нами,
В бой, товарищи, вперёд,
Поднимите выше знамя,
Заступитесь за народ!
Бейте острыми клинками
Ненавистных богачей!
Чтоб не быть нам бедняками,
Богачей наотмашь бей!
Где ты, враг? Сейчас с тобою
Посчитаюсь - вышел срок... -
Слабой ищет он рукою
Воронёный свой клинок;
И на миг раскрылись веки,
Тихо потекла слеза...
Тихо-тихо и навеки
Закрываются глаза.
Ель стоит над ним в безмолвье,
Как зелёная свеча.
А земля от жаркой крови
И красна, и горяча.

1919