Здравствуй, Франция! Тематический цикл

Натали Самоний
В ПРЕЖНИЕ ВРЕМЕНА, КАК ИЗВЕСТНО ИЗ ПРОИЗВЕДЕНИЙ КЛАССИЧЕСКОЙ ЛИТЕРАТУРЫ,
ФРАНЦУЗСКИЙ ЯЗЫК БЫЛ В РОССИИ ГОРАЗДО ПОПУЛЯРНЕЕ АНГЛИЙСКОГО… НО И СЕГОДНЯ НАША РЕЧЬ НАСЫЩЕНА СЛОВАМИ ФРАНЦУЗСКОГО ПРОИСХОЖДЕНИЯ. ДАННАЯ ПОЭТИЧЕСКАЯ ПОДБОРКА ТОМУ ДОКАЗАТЕЛЬСТВО.


ЗДРАВСТВУЙ, ФРАНЦИЯ!


1. ПОЮЩИЙ МАРТ

Bonjour, mon cher* – поёт мне март
Безумно тёплым днём.
Пора прогнать сердечный сплин –
Депрессию сольём,

Ручьями смоем всю в кювет...
Весна, мой друг, идёт!
Мне март-шалун кричит "Привет!",
Дождём ладошку жмёт.

Bonjour, mon cher – поёт мне март
Созвучьем голосов:
Дождей, капелей, пеньем птиц
И солнечных часов –

Лучи, как стрелки, посмотри,
Оживший циферблат.
...Весна снаружи и внутри,
Когда поёт нам март!
____________________________________________
*[Бонжур, мон шер!] – фр.

Натали САМОНИЙ,
http://www.stihi.ru/2011/03/12/8608


2. НЕ ТВОЯ, СЕ ЛЯ ВИ...

Касание... Холод по коже,
По венам – безудержный жар.
Я знаю: былое тревожит,
Не гаснет сердечный пожар.

Глядишь языками кострища,
Глаза говорят о любви.
Но прошлого больше не сыщешь...
Забудь! Не твоя... Се ля ви*!
__________________________________________
*С'est la vie – (французское) такова жизнь.

Натали САМОНИЙ,
http://www.stihi.ru/2010/11/03/304


3. ИЮНЬСКИЙ БАЛЕТ

Пушатся одуванчики,
Ведь май сошёл на нет.
Бредут ветра-шарманщики,
А в воздухе - балет:

В пуантах тянут пальчики
Цветы один в один,
Сменили сарафанчики
На пачки балерин.

Пушинки одуванчиков
Блистательно кружат,
Движеньями заманчиво
Притягивая взгляд.

Поют ветра-шарманщики,
Июнь в балет влюблён.
Танцуют одуванчики
Воздушный па д'аксьон*!
_____________________________________
*Па д'аксьон(франц. pas d'action, от pas — шаг,
 танец и action — действие), танец в балете.

Натали САМОНИЙ,
http://www.stihi.ru/2013/03/14/8114


4. ОСЕННЯЯ ЛИЛИТ

В туманном парке Витгенштейна
Так осень страстностью пьянит:
Краса – креплёнее портвейна,
Как первозданная Лилит.

Пускай она весны постарше,
Но всё ж прекраснее стократ.
И без листвы златой, опавшей,
Сильней притягивает взгляд.

Изящны линии изгибов –
Долой шаблонность инженю!
Тут нагота древесных ликов –
Хмельное чувственное ню!
…Сродни секундному блицкригу,
Языкострастному огню!

Натали САМОНИЙ,
http://www.stihi.ru/2016/01/14/10293


*ИнженЮ (французское ingenue – наивная) –  амплуа актрисы, исполнявшей роли наивных, простодушных девушек.
Блицкриг – война, при которой победа над противником достигается в кратчайшие сроки; молниеносная война.
Ню – художественный жанр в скульптуре, живописи, фотографии и кинематографе, изображающий
красоту и эстетику обнажённого человеческого тела.
Парк Витгенштейна находится в приднестровском г.Каменка. Пётр Христианович Витгенштейн –
великий полководец России и преобразователь Приднестровья.


5. ОСЕНЬ В ТАНЦЕ ТИХО ПЛАЧЕТ...

Распустила осень косы
Полыхающим костром.
Чаще иней, реже – росы,
Дождь – холодным серебром.

Оголила осень плечи,
В декольте все дерева –
Скоро бал, прощальный вечер...
Уж вальсирует листва.

Хризантемы дивным мехом
Красят осени наряд.
Ветер  балу не помеха –
Громче музыка в сто крат!

Распустила осень косы,
Ветер треплет шёлк волос.
Чаще иней, реже – росы,
Слаще запах поздних роз.

Осень в танце тихо плачет,
Губы в шёпоте дрожат.
В лужах взгляд печальный прячет.
Птицы жалобно кружат.

Протянув листок, как руку,
Машет грустное "Прощай"...
Осень, чувствуя разлуку,
Шепчет слёзно: "Вспоминай..."

Натали САМОНИЙ,
http://www.stihi.ru/2010/08/25/5090

*Декольте (дэ, тэ) (фр. decollete).
1. нескл., ср.- 1. Глубокий вырез в верхней части женского платья,
открывающий шею, плечи, верхнюю часть груди, спины.


6.  МИРАЖ ВЕСНЫ

Зима капельевой веснянкой
Запела нежно в январе.
И, сероокою смуглянкой,
Танцует нежно на дворе.

И серебром звеня монетным
На нитях солнечных лучей,
Всех настроением конфетным
Нас угощает, как друзей.

Подолом юбки шелкотканой
Струится лёгкий ветерок...
Зима, кокеткою жеманной,
Вернула солнце на денёк.

Тепло январское лукаво,
И тут не надобно гадать:
Сегодня – вешняя забава,
А завтра – вьюгой танцевать.

Зима душою – не цыганка,
Нет страсти пламенной в глазах.
Капель внезапная – обманка,
Мираж на зыбких парусах!

Натали САМОНИЙ,
http://www.stihi.ru/2011/03/03/9175


*Мираж  [фр. mirage < mirer смотреть, наблюдать; отражать]. - 1. Оптическое явление в атмосфере, при котором - вследствие преломления лучей в неравномерно нагретых слоях воздуха - отраженно видны находящиеся за горизонтом предметы.
2. перен. Обманчивый призрак чего-л.


7. СТОГА ФРАНЦУЗСКИЕ...
(к картине Клода Моне)

Стога французские,
что кексы в пудре сахарной...
Зима хозяйкою искусною слывёт.
А первый снег лежит 
ветрами нераспаханный…
Окончен птиц теплолюбивых перелёт.

По краю поля – строй
деревьев статно слаженных,
Гостями кажутся, что в праздник собрались...
Пейзажной нежностью
ветра обескуражены...
Как будто смирными всегда быть зареклись.

Натали САМОНИЙ,
http://www.stihi.ru/2013/11/11/10467


8. АПРЕЛЬСКОЕ УТРО

Утро встречает смешными улитками,
Солнечной ласкою нежит апрель.
Лица прохожих сияют улыбками,
Воздух был шёлков, а нынче – фланель*:

Быстро прогрелся… Лучи, как ворсиночки,
Дарят воздушных ладошек тепло.
Снова берёза в зелёной косыночке,
Будто бы в зеркало, смотрит в окно.

Крохи-улитки приветствуют рожками,
Словно антеннами ловят лучи.
Ландыш вот-вот затрезвонит горошками,
К жаркому маю подарит ключи.

Утро встречает смешными улитками,
Солнечной ласкою нежит апрель.
Лица прохожих сияют улыбками,
Воздух был шёлков, а нынче – фланель!
*Фланель (фр. flanelle)– мягкая лёгкая ткань с пушистым начёсом.

Натали САМОНИЙ,
http://www.stihi.ru/2013/03/09/8728


9. УМИРАЕТ ОСЕНЬ-АКТРИСА...

Умирает осень-актриса,
Листья хлопают траурно вслед...
Выжидает зима за кулисой –
Приготовила чётный букет.

Хризантемы печально склонились:
Семь погод, семь ролей прожила...
Осень с нами сегодня простилась,
Жизнь морозная ей тяжела.

Небеса оплакивать будут
Не дождём, а снежинками слёз...
Скоро осень все позабудут –
Снова правит балом мороз.

А у осени силы иссякли,
Грязным саваном рваный хитон...
У природы другие спектакли –
Открывается новый сезон.
_________________________________________________
Кулиса, ы, ж. [фр. coulisse < couler скользить] –
боковой щит в театральной декорации.

Натали САМОНИЙ,
http://www.stihi.ru/2010/04/30/676


10. НОСТАЛЬГИЯ: ЯНВАРЬ…

Спой, январь, мне песню
О любви вчерашней,
Той, что к ярким звёздам
Подымала нас,
И, сквозь поднебесье,
Эйфелевой башней,
К разноцветным вёснам
Унося подчас.

Чувства поэтажно
Разум побеждали –
И крылато-вешним
Зимний был полёт.
Да, любовь – бесстрашна,
Мы же – спасовали…
Время – пересмешник,
Всех судьба ведёт.

Натали САМОНИЙ,
http://www.stihi.ru/2016/01/18/1239


11. КОФЕ "ПО-ЗИМНЕМУ"

Вдыхаю кофе аромат,
Бодрится сердце зимним утром.
Роятся мысли снежным гуртом*,
Звучит в душе мажорный лад.

Над чашей – пара завитков
Влюблённо вьётся голубками.
А облака, как оригами...
Летят над крышами домов.

Зимой особенен уют:
Я домоседствую в квартире,
Сижу в окне, как мышка в сыре...
А за стеклом ветра снуют.

Мне сырным кажется весь мир
В лучах разбуженного солнца.
И кошке, дремлющей в оконце,
Похоже, тоже снится сыр.

Меня пленяет снегопад:
День – сказка с явью вперемешку...
Вкушая с сыром "канапэшки"**,
Вдыхаю кофе аромат.
___________________________________
*Гурт – то же, что и толпа, гурьба.
**Канапе (от французского “canape” –
«крошечный») – это маленькие бутерброды

Натали САМОНИЙ,
http://www.stihi.ru/2013/01/24/1257


12.НОЯБРЬСКАЯ ОСЕНЬ – БАЛЬЗАКОВСКАЯ ДАМА...

Ноябрьская осень –
Бальзаковская дама:
Наряд скромнее носит
И любит мелодрамы,

От чувств всё чаще плачет
И смотрит с грустью в дали,
Тоску о прошлом прячет
Под крылья снежной шали.

Сердясь на отраженье,
Всё реже смотрит в лужи.
Но с неким упоеньем
В печальном вальсе кружит...

Ноябрьская осень –
Бальзаковская дама*,
У неба слёзно просит
Влюблённого Адама.

С душою скрытой Евы
Предчувствует миг страсти:
Ждёт, с трепетом во чреве,
Декабрьское счастье.

Натали САМОНИЙ,
http://www.stihi.ru/2010/11/05/1248

*Бальзаковский возраст — выражение, ставшее общеупотребительным после появления
романа «Тридцатилетняя женщина» французского писателя Оноре де Бальзака.


13. МАЛАХИТ СЕНТЯБРЯ

Малахит сентября – нежной краски гризайль*,
Солнце – свет янтаря, лето – камнем, а жаль...
Осень зЕленЬю гЛаЗ свет янтарный зовёт,
Чтоб листве подарил свой сентябрьский мёд.

Малахит сентября – взгляд очей колдовских,
Но приход  октября в них добавит тоски:
Будет осени день сЕрОглАзО гЛяДеТь
Да губами рябин страстью алою рдеть.

Малахит сентября – это сказочный сон,
Только осени взгляд – вечный хамелеон!
Так, приход ноября кАрИм вЗгЛяДоМ сразит...
И не вспомнит никто сентября малахит.
______________________________________
*Гризайль – рисование одним тоном.

Натали САМОНИЙ,
http://www.stihi.ru/2010/09/28/5324

гриза;йль
(франц. grisaille, от gris – серый), монохромная (выполненная с использованием оттенков одного цвета, чаще всего серого; иногда – коричневого или зелёного) живопись. Тончайшие градации оттенков одного цвета позволяли мастерам гризайля превосходно передавать объём, светотеневую моделировку. В технике гризайльной живописи выполняли наброски с натуры и с образцов античной пластики ученики художественных академий. Способность гризайля имитировать живописными средствами скульптурный рельеф широко использовалась в украшении интерьеров дворцов и особняков (Вестибюль дворца усадьбы Кусково в Москве, Парадный кабинет Александра I в Екатерининском дворце Царского Села). Нередко мастера намеренно прибегали к оптической иллюзии, заставляя зрителя ломать голову, что же перед ним: произведение скульптуры или живописи.

Натюрморт в технике гризайля. Современная ученическая работа
Натюрморт в технике гризайля. Современная ученическая работа
(Источник: «Искусство. Современная иллюстрированная энциклопедия.» Под ред. проф. Горкина А.П.; М.: Росмэн; 2007.)
http://dic.academic.ru/dic.nsf/enc_pictures/833/


14. ТОПОЛЯ В ЖИВЕРН'И
(к картине Клода Моне)

Какие тополя!
Как лестницы, что в небо
Макушками глядят,
Прохладою звеня.
Такие тополя
Влекут особой негой,
Довольство бытия
В душе всегда храня.

Какие тополя –
Французская изящность!
Художников манят,
Их вдохновенных муз.
Такие тополя –
Небесная контрастность,
Что магию таят
И жизни сладкий вкус!
...Был мастером Моне –
Прославленный француз!

Натали САМОНИЙ,
http://www.stihi.ru/2015/05/26/9010


15. ОСЕНЬ-ГИМНАЗИСТКА

В скромном школьном платье
Осень-гимназистка,
Белой пелериной*
Выпал первый снег.
Прелестью нарядов
Осень неказиста,
Если зверь забрался
Н'адолго в ночлег.

Кружевом манжетным
Дева щеголяла,
Но недолго иней
Скрашивал портрет...
Осень красотою
Радует нас мало,
Если листопадный
Канул в лету след.
________________________________________
*Пелерина (франц. pelerine)- женский широкий воротник до плеч
или до локтя, надеваемый поверх платья.

Натали САМОНИЙ,
http://www.stihi.ru/2012/03/12/1134


16. ДОЖДЛИВО-ОСЕННЯЯ ИСПОВЕДЬ

Крона – стылый канделябр,
Дождь стекает, словно воск.
Плачет-кается ноябрь,
И дрожит на лужах лоск:

Будто исповедь назначил
Ноябрю Святой Отец – 
Глянец водный сморщил, плача,
Как в раскаяньи малец.

Плачет младший сын осенний,
Исповедный шёпот льёт...
Бог прощает, без сомненья,
Всех, кто верою живёт!
_______________________________________________________
Канделябр (франц. candelabre, от лат. candela — свеча),
подставка с разветвлениями для нескольких свеч.

Натали САМОНИЙ,
http://www.stihi.ru/2010/11/28/8609


17. КАКОЕ БЛАЖЕНСТВО – ВЕСЕННИЙ ПЕЙЗАЖ!

Какое блаженство – весенний пейзаж –
От грусти сердечной лекарство,
И радостных красок волшебный коллаж,
И трав изумрудное царство,

И яблонь цветущих дурманный венец,
И новых свершений порывы!
Весна воскрешает созвучье сердец,
Счастливых мелодий мотивы.

Какое блаженство – весенний пейзаж:
И чувств обновлённых дыханье,
И вновь ощутимый желаний кураж,
И жизни иное познанье!

Какое блаженство – весенний пейзаж!

Натали САМОНИЙ,
http://www.stihi.ru/2011/05/23/1976


Коллаж  (франц. collage - букв. - наклеивание)- 1. Технический прием, при котором на холст или иную основу наклеиваются отличающиеся от них по цвету и фактуре материалы: обрывки газет, обоев, лоскутки ткани, щепки, осколки и т.п. (в изобразительном искусстве).
2. Произведение, выполненное в такой технике.

Кураж - м. (фр. courage) (разг.). Непринужденность, развязность.

Пейзаж - (франц. paysage - от pays местность), вид, изображение какой-либоместности; в живописи и графике жанр (и отдельное произведение), в которомосновной предмет изображения - природа.


18. НЕБО НЫНЧЕ – КРУЖЕВО...

Небо нынче – кружево
В стиле "ришелье":
С виду – словно вышивка
Бело-голубая.
Плугом отутюжены
Земли на селе...
Нежный снег –
На вишенках,
В сердце – счастье... Стая!

Натали САМОНИЙ,
http://www.stihi.ru/2015/03/04/674

РИШЕЛЬЕ; неизм.; [франц. Richelieu - от собственного имени] ср. Ажурная вышивка, в которой края рисунка обмётаны петельным швом, а просветы заполнены решётчатыми соединениями. Воротничок отделан ришелье. ; в зн. прил. Вышивка ришелье.
РИШЕЛЬЕ — 1. нескл., ср. Ажурная вышивка с обмётанным контуром рисунка. Салфетка с р. 2. неизм. Об ажурной вышивке с таким контуром. Вышивка р. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова.


19. ОБНАЖЁННАЯ МУЗЫКА

Обнажённой музыкой задождила осень,
Небо – бело-синее,тёмных клавиш просинь.
Солнца лик – под шляпою, за вуалью тучи.
Обнажённой девою, с голосом певучим,
Осень разыгралась, нотами дождинки.
До чего же странная – инеем слезинки.
Талия – как скрипка, у осенней девы...
Хоть и музыкальна, но грустны напевы.
...Обнажённой музыкой задождила осень.

Натали САМОНИЙ,
http://www.stihi.ru/2010/06/27/826

Вуаль (франц. voile) - 1. Легкая прозрачная ткань. // перен. То, что скрывает правду, затемняет истинное положение вещей.
2. Прикрепленная к женской шляпе и опускаемая на лицо сетка или тонкая, прозрачная ткань.


20. ВСЁ, КАК У ЛЮДЕЙ...

Грызёт грозища
Раскалённый горизонт,
Бровасто сердится,
И громыхает, и горланит...
А он всё терпит,
Знает, спорить не резон:
Гроза, как баба,
Поорёт – да перестанет.
________________________________________________
*Резон -(франц. raison - от лат. ratio - разум),
довод, разумное основание,причина, смысл.

Натали САМОНИЙ,
http://www.stihi.ru/2011/07/02/6970


21. АНТИГРУСТЬ

Зашнурую ботинки
                я змеиным узором,
Чтобы холод под кожу
               не залез, словно гад.
Зашагаю с улыбкой
                по листвяным просторам,
Пусть потеряно лето –
               есть во мне дубликат!

Сердце – ключ к позитиву,
               к самой ясной погоде,
И прогнозы – ничто,
               если солнце внутри.
Грусть – души бичеванье,
                дань сложившейся моде…
Жизнь прекрасна – и точка!
               Безусловно – гран-при*!
___________________________________________
*Гран При – (франц. Grand Prix) – большой приз, главная награда.

Натали САМОНИЙ,
http://www.stihi.ru/2014/10/25/10150


22. ДУШОЮ ПЯТИМСЯ НАЗАД

Всё также плачет звездопад,
Луна – в попытке улыбнуться.
Душою пятимся назад –
В былого реку окунуться.

А память – талая вода:
И снег, и зной одновременно.
И, словно ток по проводам,
Адреналин бежит по венам.

Эффект проклятый – дежавю*
Мы ощущаем многократно,
И эхом слышится "Люблю..."
Но не вернуть любви обратно.

Хоть реку вспять не повернуть,
А чувства снова вперемежку:
Себя не в силах обмануть...
Нам память – злобною насмешкой.
_____________________________________
Дежа вю (от франц. Deja vu – уже виденное)

Натали САМОНИЙ,
http://www.stihi.ru/2011/05/19/6917


ИЗОБРАЖЕНИЕ:
http://www.imperialtravel.biz/1637/


23. ЛИЛОВАЯ ГРУСТЬ

Лиловой иммортелью,
Бессмертником песчаным,
Колышутся букеты
Ещё цветущих чувств.

Двуствольною свирелью
Владеет ветер пьяный,
Сердечные сонеты
С  его слетают уст.

Лиловой иммортелью
Цветёт, не умирает,
Любовь давно ушедших,
Но не забытых лет.

Дни кружат каруселью
И страсть не убывает…
Как двое сумасшедших,
Вчерашний ждём рассвет.
__________________________________
*Иммортель –  фр.слово, означающее "бессмертник".

Натали САМОНИЙ
http://www.stihi.ru/2012/08/05/1210


24. РАЗУЧИЛИСЬ ВЕРИТЬ В ЧУДО...

Разучившись верить в чудо,
Существуем, не живём.
Дни, как битая посуда,
Беспросветный окоём...
Май стал хладным декабрём.

Режут времени осколки
Алый парус в прах и пух.
Ни сердец крыла промокли –
Очерствел, скорее, дух...
Кружит снег, как стая мух.

Разучились верить в чудо,
Сердце в камень превратив.
Солнце звёздных изумрудов –
К счастью больше не мотив...
Жизнь без красок – негатив.

Полдней алое светило
Стало стылою звездой.
Это значит – разлюбили?
Или сломлены судьбой?..
Ветер – ноющий гобой*.

Разучившись верить в чудо,
Существуем, не живём.
Дни, как битая посуда,
Беспросветный окоём...
Май стал хладным декабрём.
_______________________________________________
*Гобо'й (от фр. hautbois, буквально «высокое дерево») –
язычковый деревянный духовой музыкальный инструмент.

Натали САМОНИЙ,
http://www.stihi.ru/2012/02/14/1611


25. ХРИЗАНТЕМНОЕ "ПРОСТИ"

Осеннее безе* с прелестным ароматом –
Букет из хризантем, природы щедрый дар.
Глядишь дождливым взглядом, влюблённо-виновато,
И в сердце возрождаешь былой любви пожар.

А снежность лепестков обиды охлаждает
И ароматы чувств, как первый майский мёд.
Небесная безбрежность любовь благословляет...
И обновлённым чувством душа опять живёт!
*Безе(зэ), нескл., ср. (фр. baiser, букв. поцелуй)–
легкое воздушное пирожное из взбитых с сахаром яичных белков.

Натали САМОНИЙ,
http://www.stihi.ru/2010/07/27/5805


26. А ГРАЧИ ВСЁ КРУЖАТ...               

А грачи над землёй
Кружат чёрной метелью
И крылами  разят
Поднебесную высь,
Чтобы память цвела
Без конца иммортелью,
Чтоб ценили всегда
Люди мирную жизнь!

А грачи всё кружат,
Вьются скорбной станицей,
Тенью страшной  беды
Над великой страной.
Воздух  треплет крыла,
Словно жизни страницы,
Чтобы помнили мы
Горечь встречи с войной!

А грачи всё кружат,
Словно души погибших,
А цветенье садов – 
Сладкой жизни печать.
Этот майский контраст –
Дань всем зло победившим...
Чтоб  потомкам ценить
Мирных дней благодать!

А грачи всё кружат
Над лиловой пастелью,
Лепестки шелестят,
Словно крыльями душ.
Чтобы память цвела
Без конца иммортелью,
Ветер гордо поёт
Маю праздничный туш!

Натали САМОНИЙ,
http://www.stihi.ru/2012/03/18/1698
________________________________________________________
*Иммортель – (фр. бессмертный). Сухоцвет, растение «бессмертник»
 с неувядающими цветами.
**Станица , ы, жен. (устар.). То же, что стая.
*Пастель(франц. pastel), [паст'элью] – собир. Мягкие, приглушенные тона.
**Туш, а, м. [нем. Tusch]. Короткое торжественное музыкальное приветствие.


27. БЕЛОЕ ОДИНОЧЕСТВО

РассЫпалась на крошки
небесная душа,
И сыплет за окошком,
снежинками шурша.
Слезинки снеговые –
Замёрзшая печаль:
Мы больше не родные...
И в воздухе вуаль.

За белою вуалью
Печальный взгляд разлук...
Укроюсь белой шалью,
Как прежней лаской рук.
Рассыпалась на крошки
Замёрзшая душа...
Растаять бы в ладошке,
От нежности дрожа;

В твоих руках кружиться,
Взлетать и таять вновь,
Но лишь бы не разбиться
Мне льдинкой о любовь!
Ведь счастье  недалёко,
Разлука – мелкий зверь...
Не будь мне чужеоким
В сезон лихих потерь!

Натали САМОНИЙ,
http://www.stihi.ru/2010/12/19/7157

Вуаль (франц. voile) - 1. Легкая прозрачная ткань. // перен. То, что скрывает правду, затемняет истинное положение вещей.
2. Прикрепленная к женской шляпе и опускаемая на лицо сетка или тонкая, прозрачная ткань.


28. ОСЕННЯЯ ДЕПРЕССИЯ

Распелось небо, как Пиаф или Матье,
С надрывом плачет о разбитом сердце,
Ведь в ноябре дождинки схожи с чёрным перцем…
Душа распята непогодой на кресте.

Дождя горошины – по сути та же дробь,
Палящей грустью ранят многократно…
Порою  счастье так предательски превратно…
Порой осеннею – депрессия, что  топь.

Натали САМОНИЙ,
http://www.stihi.ru/2013/11/23/4099


29. У СОРОКИ ОСЕНЬ НА ХВОСТЕ…

У сороки – осень на хвосте…
Пишет мастерски октябрь-ас пейзажи.
И мазки клубятся на холсте –
Разноцвет – от золота до сажи!

Всех оттенков  вмиг не сосчитать,
Только в тучах – целая громада!
Стали к югу птицы улетать…
Знать, истают краски листопада.

У сороки  осень на хвосте –
Переливы вторят  разноцветью.
Всюду краски, словно на холсте…
Жаль, но ветер листья срубит плетью.

Значит, скоро сменится пейзаж
На гризайль – глухую монохромность,
Утро явит лужевый витраж…
Осень сменит красочность на скромность.

Натали САМОНИЙ,
http://www.stihi.ru/2014/05/02/9657

Витраж - (франц. vitrage - от лат. vitrum - стекло)- картина или узор из цветного стекла (в окнах, дверях).


30. ВЕСНА-КОКЕТКА

Весна-кокетка  изяществом манит,
Ведь свежесть зелени прекрасней всех парфюмов.
В сердцах шелкОвых – сказочный магнит.
Вновь день приветливый, а был вчера – угрюмый.

Весна – кокетка… На тонких каблуках,
На шпильках ливневых выплясывает рьяно –
В глазах зелёных  крУжит счастья птах…
От чувств дурманящих сердца прохожих пьяны.

Весна-кокетка так сладостно поёт:
Капелью, реками, ручьями и дождями…
И кровь по венам – вешний хоровод,
И душ восторженность им вторит соловьями!

Натали САМОНИЙ,
http://www.stihi.ru/2011/04/10/10461

*Кокетка (фр. coquette) – женщина, стремящаяся нравиться и привлекать внимание своей внешностью и манерами.
**Парфюм. [фр. parfum - аромат, благоухание; духи] - общее название для духов и одеколонов.


31. ОСЕННЯЯ АБСТРАКЦИЯ

Этот город потерян в осенних кострах,
Что чрезмерно залиты дождями.
Этот город расплылся в седых небесах,
На палитре, где солнце кусками.

Этот город потерян средь первых снегов,
Он растаял былой карамелью…
Этот город загублен пророчеством снов –
Новый мир за другой параллелью.

Натали САМОНИЙ,
http://www.stihi.ru/2014/10/06/5139

*Палитра – (от франц. palette – пластинка) – четырехугольная или овальнаядеревянная дощечка, металлическая или фарфоровая пластинка для смешиваниякрасок; также подбор цветов, которыми пользуется художник.


32. МАДАМ ЗИМА

Зима – мадам, на шляпе – оперенье,
Плюмаж* снежинковый – изысканный декор.
Краса жемчужная – большое наслажденье,
Ну а для Музы – поэтический простор!

День снегопадит, будто засыпая,
Летят снежинки на фонарный тёплый свет...
Зима – Шанель, прелестница такая,
Мадам француженки изящный силуэт!

Натали САМОНИЙ,
http://www.stihi.ru/2016/12/18/8503


33. МУЖСКИЕ РУКИ    
                Мужу…

Мужские руки – страсть и нежность,
И сажа дня, и ночи белоснежность.
И вечная любовь, и лёгкая беспечность…
Вулканы чувств, экстаза бесконечность.

Мужские руки – суженого руки,
В них сахар близости и соль разлуки.
В них сердце женское трепещет, бьётся…
Держи сильней, иначе – разобьётся!

Мужские руки – страсть и сила,
Огонь любви... Медовые объятья.
И побеждённые корсеты
и изорванные платья…
Я в плен медовый угодила!

Натали САМОНИЙ,
http://www.stihi.ru/2009/09/12/5947

*Корсет (фр. corset) — предмет женской одежды в виде широкого пояса с вшитыми упругими пластинками, туго охватывающего нижнюю часть грудной клетки и живот для придания фигуре гордой осанки и стройной талии. Как правило, на спине корсет фиксирует шнуровка, впереди - застежка на крючках или на пуговицах.


34.БУЛЬДЕНЕЖ

Изящные бутоны калины бульденеж –
Весенних дней последних заснеженный кортеж.
Соцветья – шар на шаре – услада из услад,
Что горка Рафаэлло, что белый шоколад! 

И пусть без аромата, но льёт рекой восторг,
И радости безбрежной – неистовый поток…
Я сладостью безейной вкушаю славный май,
А в сердце бульдонежном звучит: «Весна, прощай!» …

Но вскрикну «До свиданья, весна, au revoir!».
Шары из белых кружев – весны французский шарм.
Пускай соцветий чары развеет летний зной,
Но облака напомнят прощание с весной.

Натали САМОНИЙ,
http://www.stihi.ru/2017/06/07/6401


 *Au revoir – транскрипция –  оревуар, 
перевод – до свидания.
**Кортеж, кортежа, м. [фр. cortege] (книжн. устар.). Торжественное шествие.


35.  КРАСОТА! (мезостих)

К/олышутся трепетно ивы,
П/р/екрасно весеннее утро.
Гр/а/чи так счастливо игривы –
Гра/с/сируют, словно французы
(Вор/о/нам такое под силу) –
Приве/т/ствуют вешнюю Музу...
Живинк/а/ – сродни эликсиру!

Натали САМОНИЙ,
http://www.stihi.ru/2018/03/14/5614

*Живинка — то же, что и
воодушевление, вдохновение.


36. РУССКАЯ ФРАНЦУЖЕНКА

Ах, калина моя – дама в красном!
Разве взгляд от такой отведёшь?
Пухлогубая сочность прекрасна...
Кого хочешь с ума ты сведёшь!

Ах, калина моя – сто сердечек –
Алых ягод магнитная суть.
И пусть ветви как девичьи плечи,
Злой метелью вовек не задуть.

Ах, калина моя, взгляд зелёный,
Ты француженок русских краса.
Вы с берёзою в моде – иконы,
Вы – восторженных чувств паруса.

Ах, калина, моя, ах зазноба!
Что ни ягода – пылкая страсть.
Вдохновенною Музой способна
Ты поэту понурому стать.

Ах, калина моя – дама в красном!
На морозе насыщенней жар:
Пухлогубая сочность прекрасна,
Словно летнего солнца нектар!

Натали САМОНИЙ,
http://www.stihi.ru/2018/07/05/5497


37. КОФЕЙНЫЙ ЭТЮД

В весенней чаше бытия, 
Где поле – кофе с пеной.
Свой шарм, гармония своя,
Вкус к жизни, что нетленна.

Как полдни солнышком щедры,
С румяной коркой сдобы!
Но сливки снежные скудны:
Подтаяли сугробы.

Вдыхаю счастье тёплых дней
Под музыку пернатых.
Весною жизнь всегда вкусней,
А мыслей ход – крылатый!

И паром дышит вновь земля,
Тепло по Божьей воле...
В весенней чаше бытия
Как кофе с пеной – поле!
________________________________
*ШАРМ (франц. charme), обаяние, очарование.

Натали САМОНИЙ,
http://www.stihi.ru/2017/11/23/10596


38. РОЗОВОЕ ЧУДО

Каштаны белые, конечно же, красивы,
Но розовые – это… Поизящней!
В них – пламя губ безудержных, ретивых…
В них – Музы поцелуй животворящий!

Каштаны розовые схожи с парусами,
Весна – с Ассолью, лёгкой, романтичной…
И между юными листвяными волнами –
Мотивы ветра – песней мелодичной.

Каштаны белые, конечно же, красивы,
Но розовые… Это поизящней:
В них цвет огня, в них знойные порывы…
В них колер лета, страсти восходящей.

Каштаны розовые… Винами Прованса
Наполненные чарочки соцветий.
В них – тайна поцелуйного романса –
Сердечный мёд, с пыльцою междометий!

Натали САМОНИЙ,
http://www.stihi.ru/2018/09/04/45


39. О, ОСЕННИЙ ПАРИЖ!

О, осенний Париж!  Ах, бессонные светлые ночи...
Вдохновение ярче: и рифмы – жемчужная нить.
Бабье лето (индейское)* песни Дассена короче...
И молитвой Святому ДенИ, нет, его не продлить.

О, осенний Париж – золотые овации клёнов,
В день нежаркий покрепче кофейный стоит аромат.
Мне бы птицею стать, чтоб объять красоту окрылённо...
Чтоб вкусить мёд восторгов, насыщенных чувств мармелад.

О, осенний Париж! Ах, предчувствие... Стылость пророчит.
Но не стоит грустить, раньше времени сердце знобить.
Пусть от счастья – в груди зайчик солнечный скачет, клокочет,
Превращая обычную строчку в жемчужную нить!

Натали САМОНИЙ,
http://www.stihi.ru/2018/11/13/9093


40. ЗИМНЯЯ ЗАРИСОВКА

Сосна как венчик в белом креме,
И всюду – снежное безе*.
Вмиг старый дом стал современен:
Помпезность новая везде!

Штакетник зА ночь стал белёным,
Крыльцо – фигурнее стократ,
Дом в жизнь по-новому влюблённым…
Всему причина – снегопад!

Натали САМОНИЙ,
http://www.stihi.ru/2015/05/14/5166

*Безе(зэ), нескл., ср. (фр. baiser, букв. поцелуй). -
легкое воздушное пирожное из взбитых с сахаром яичных белков.


41. БЕЛАЯ БЕССОННИЦА

Лихой мороз... Снежинки на свету –
Словно осколки, онемело, тихо падают.
Так бьются души, ударяясь в пустоту...
Коль жизнь, что клетка, а друзья уже не радуют.

Так бесконечно разбиваясь, фонари
О стынь беззвёздную, снежиночно-осколково,
Кружат-танцуют под считалку "раз-два-три...",
Под нежный шёпот, еле слышимый, под шёлковый.

Бессонна ночь... Так ангельски бела.
Фонарный ряд – изящной балюстрадою.
Вновь красота печаль на нет свела...
И окрылённым многоточьем мысли радуют.

Натали САМОНИЙ,
http://www.stihi.ru/2019/02/01/4202

Балюстра;да (фр. balustrade из итал. balaustrata) — ограждение (обычно невысокое) лестницы, балкона, террасы, и т. д., состоящее из ряда фигурных столбиков (балясин), соединённых сверху перилами или горизонтальной балкой; перила из фигурных столбиков.


42. ПЕЙЗАЖИ В СТИЛЕ ВАЛАНСЬЕН

Зима так по-женски жеманна...
Вновь солнце с улыбкой луны.
На лёгком фатине тумана
Узор "белоснежные сны":
Пейзаж – филигранная сказка:
Смог иней его окрылить.
День – цвет поменявшая ласка –
Нет устали боготворить!

Пусть туи – зелёные горы,
Но склоны – как в белых цветах!
Узоры, узоры, узоры –
Сегодня весь парк в кружевах.
Пейзаж – малоснежное диво –
Мир кружев "а-ля валансьен"...
И сердце – Пегасом – ретиво:
День радостью благословен!

Натали САМОНИЙ,
http://www.stihi.ru/2018/12/12/1002

*ВАЛАНСЬЕ;Н, в знач. неизм. прил. Сорт кружев. Кружева валансьен.
(По имени места производства города Valenciennes во Франции.)

**РЕТИВО (нар.-поэт.)- нареч. качеств. 1. Усердно, старательно, прилежно.
отт. перен. Пылко (о сердце). 2. перен. Бойко, живо.
Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000.


43. ОСЕНИ ВЫСОКАЯ МОДА

Веерные складки от Диор,
Разнолистье парков от кутюр –
Как же манит крон мультиколор,
Паутин летающих гипюр…

Бабье лето – модных дней сезон,
Позже будет лишь прет-а-порте:
В ноябре – невзрачности фасон,
Ширь в листвяном прелом лоскуте...

Ну и пусть грядёт антигламур!
Ноябри встречать нам не впервой...
А пока – пейзажи от кутюр,
Наслаждайся солнечной листвой!

Натали САМОНИЙ,
http://stihi.ru/2021/09/15/6400

*РАЗНОЛИСТЬЕ (авторский неологизм) – разноцветье листвы.
**Веерные складки на одежде придумал французский модельер Кристиан Диор.
***Прет-а-портЕ (фр. букв. перевод – «готовое к носке») –
модели готовой одежды, поставляемые крупными модельерами в массовое производство.


***
До Джо Дассена бабье лето называлось летом Сен-Дени (св. Денис или Дионисий, 9 октября), либо летом Сен-Мартена (св. Мартин, 11 ноября). Как видите, у них оно начинаетса намного позже чем у нас -- они южнее.
http://gramota.ru/forum/kurilka/108204/#mess110094


44. ВЕСНЫ ФРАНЦУЗСКИЙ ПОЦЕЛУЙ

Как белые лебеди, льдины плывут…
В былое ушёл ледостав.
Мороз стал бессилен – он не пресловут:
Весну прославляют уста!

Устав от постылой немилости дней,
Прогнал зиму март-Бонапарт…
Весна – Жозефина, в душе – соловей,
Влюблённым страстям – новый старт!

Вновь солнечный зайчик – Амур-корифей,
Французский златой поцелуй.
А солнце – всё жарче,  лучи всё страстней –
Влюбляйся, танцуй и ликуй!

Натали САМОНИЙ,
http://stihi.ru/2021/06/30/3750

*ЛедостАв – замерзание реки, образование ледяного покрова.
**НаполеОн I БонапАрт — император французов в 1804—1814 и 1815 годах,
полководец и государственный деятель, заложивший основы современного
французского государства, один из наиболее выдающихся деятелей в истории Запада.
***Жозефина Богарне – императрица Франции с 1804 по 1809 год,
первая жена Наполеона I.
****Корифей – выдающийся деятель на каком-н. поприще.
*****Пресловутый — прил. 1. устар. Известный, знаменитый, славный.


45. НЕФРАНЦУЗСКАЯ ЗИМА

Повсюду сугробы-бриоши,
Французские булки на вид.
Улыбки – что яркие броши,
День солнцем улыбок горит!

Но что там французская сдоба,
Когда снегопад – через край...
День – русский, морозный, особый:
Сугробы – большой каравай!

Натали САМОНИЙ,
http://stihi.ru/2021/12/23/553

БРИОШЬ, бриОшь, бриОши (фр. une brioche) – булочное изделие;
сладкая булка из сдобного теста на пивных дрожжах с добавлением масла.


46. РУССКО-ФРАНЦУЗСКИЙ НОЯБРЬ

Лучи с небес струились, словно косы...
Не для тепла, а красоты чудесной ради.
И висли романтичные вопросы:
А может, высь – Высоцкий вместе с Влади?

Известно: ветер тоже с хрипотцою;
А осень поздняя, коль с солнышком – блондинка.
Костёр любви трещал ведь с удальцою...
Осталось фото – страсти той искринка.

Натали САМОНИЙ,
http://stihi.ru/2016/11/29/10876

Натали СамОний – ударение в фамилии на втором слоге!


ПРОСТЫЕ СЛОВА, КОТОРЫЕ ДОЛЖЕН ЗНАТЬ КАЖДЫЙ:

    ; la guerre comme ; la guerre
транскрипция - А ля гер ком а ля гер
перевод - На войне, как на войне

Au revoir
транскрипция -  Оревуар
перевод - До свидания

         Bonjour
транскрипция - Бонжур
перевод - Здравствуй (-те), добрый день

Bonsoir
транскрипция - Бонсуар
перевод - Добрый вечер

         C'est la vie
транскрипция - Се ля ви (Сэ ля ви)
перевод - Такова жизнь

         ;a va?
транскрипция - Са ва?
перевод - Как дела? Употребляется как приветствие, обычно отвечают "ca va, et toi ?"( - "са ва, е туа ?")

Cherchez la femme
транскрипция - Шерше ля фам
перевод - Ищите женщину

Comme il faut
транскрипция - Ком иль фо
перевод - Приличный, порядочный; прилично

         D;ja-vu
         транскрипция - Дежа вю
перевод - Уже видел, впечатление уже виденного

Excusez-moi
транскрипция - Экскюзе-муа
перевод - Извините меня, простите меня

Je ne mange pas six jours
транскрипция - Жё не манж па си жур (Же не манж па си жур)
перевод - Я не ем 6 дней

Je suis comme je suis
транскрипция - Жё суи ком жё суи  (Же суи ком же суи)
перевод - Я такой какой я есть; я такая какая я есть

       Je t'aime
       транскрипция - Жётэм
перевод - Я тебя люблю

Merci
    транскрипция - Мерси
перевод - Спасибо

Pardon
транскрипция - Пардон
перевод - Простите, извините

Rendez-vous
транскрипция - Рандеву
перевод - Рандеву, свидание, встреча

Voil;
транскрипция - Вуаля (ву а ля)
перевод – Вот.
СОДЕРЖАНИЕ:
1. ПОЮЩИЙ МАРТ
2. НЕ ТВОЯ, СЕ ЛЯ ВИ...
3. ИЮНЬСКИЙ БАЛЕТ
4. ОСЕННЯЯ ЛИЛИТ
5. ОСЕНЬ В ТАНЦЕ ТИХО ПЛАЧЕТ...
6. МИРАЖ ВЕСНЫ
7. СТОГА ФРАНЦУЗСКИЕ...(к картине Клода Моне)
8. АПРЕЛЬСКОЕ УТРО
9. УМИРАЕТ ОСЕНЬ-АКТРИСА...
10. НОСТАЛЬГИЯ: ЯНВАРЬ…
11. КОФЕ "ПО-ЗИМНЕМУ"
12. НОЯБРЬСКАЯ ОСЕНЬ – БАЛЬЗАКОВСКАЯ ДАМА...
13. МАЛАХИТ СЕНТЯБРЯ
14. ТОПОЛЯ В ЖИВЕРН'И (к картине Клода Моне)
15. ОСЕНЬ-ГИМНАЗИСТКА
16. ДОЖДЛИВО-ОСЕННЯЯ ИСПОВЕДЬ
17. КАКОЕ БЛАЖЕНСТВО – ВЕСЕННИЙ ПЕЙЗАЖ!
18. НЕБО НЫНЧЕ – КРУЖЕВО...
19. ОБНАЖЁННАЯ МУЗЫКА
20. ВСЁ, КАК У ЛЮДЕЙ...
21. АНТИГРУСТЬ
22. ДУШОЮ ПЯТИМСЯ НАЗАД
23. ЛИЛОВАЯ ГРУСТЬ
24. РАЗУЧИЛИСЬ ВЕРИТЬ В ЧУДО...
25. ХРИЗАНТЕМНОЕ "ПРОСТИ"
26. А ГРАЧИ ВСЁ КРУЖАТ...
27. БЕЛОЕ ОДИНОЧЕСТВО
28. ОСЕННЯЯ ДЕПРЕССИЯ
29. У СОРОКИ ОСЕНЬ НА ХВОСТЕ…
30. ВЕСНА-КОКЕТКА
31. ОСЕННЯЯ АБСТРАКЦИЯ
32. МАДАМ ЗИМА
33. МУЖСКИЕ РУКИ    
34. БУЛЬДЕНЕЖ
35.  КРАСОТА! (мезостих)
36. РУССКАЯ ФРАНЦУЖЕНКА
37. КОФЕЙНЫЙ ЭТЮД
38. РОЗОВОЕ ЧУДО
39. О, ОСЕННИЙ ПАРИЖ!
40. ЗИМНЯЯ ЗАРИСОВКА
41. БЕЛАЯ БЕССОННИЦА
42. ПЕЙЗАЖИ В СТИЛЕ ВАЛАНСЬЕН
43. ОСЕНИ ВЫСОКАЯ МОДА
44. ВЕСНЫ ФРАНЦУЗСКИЙ ПОЦЕЛУЙ
45. НЕФРАНЦУЗСКАЯ ЗИМА
46. РУССКО-ФРАНЦУЗСКИЙ НОЯБРЬ

            
ИЗОБРАЖЕНИЕ:
http://www.imperialtravel.biz/1637/

***
http://glagol.jimdo.com/-contact/