Прапамять. H. Гумилев. Перевод A. Гомер

Алиса Гомер
Urgedaechtnis

Also, das Leben: Wuesten, Seen,
Vergangner Staedte blasse Spur
Vom Singen, Ringen, vom Geschehen
Die schwache Spieglung flackert nur...

Trompeten blasen, Flammenzungen,
Die roten Pferde jagen fort
Entzueckende, doch fremde Munde
Vom Gluecke fluestern hier und dort

Es streift vorbei - Elan und Kummer,
Das Meer mit grauer Mahne winkt
Im Sand entstehen neue Sumer-,
Sie werden auch weggewischt…

Doch eines Abends bin ich wieder
Der Mensch, der ich es immer war-
Ein einfacher, ein armer Inder,
Der schlief sehr lange an dem Bach


Прапамять

И вот вся жизнь! Круженье, пенье,
Моря, пустыни, города,
Мелькающее отраженье
Потерянного навсегда.

Бушует пламя, трубят трубы,
И кони рыжие летят,
Потом волнующие губы
О счастье, кажется, твердят.

И вот опять восторг и горе,
Опять, как прежде, как всегда,
Седою гривой машет море,
Встают пустыни, города.

Когда же, наконец, восставши
От сна, я буду снова я, —
Простой индиец, задремавший
В священный вечер у ручья?