Русский воин Алёша

Русский Росс
Предисловие.
************
Работая над проектом по защите памяти советских солдат, отдавших свою жизнь за освобождение и России, и Украины, и всего СССР - нашей Родины, и всей Европы от ФАШИЗМА, не тороплюсь публиковать материалы в спешке. Но сегодня, 1 июля, в день Ветеранов боевых действий не могу удержаться и опубликую часть материалов этого проекта.

«Русский воин Алёша»
*******************
Это произведение преобразовано из песни "Алёша", посвящённой памятнику советскому солдату-освободителю, в болгарском городе Пловдив на холме Бунарджик («Холм Освободителей»). Привожу ниже текст произведения и его художественного перевода на украинский язык, а также текст оригинала, с дополнительными последними строками.
Также будут опубликованы и отдельные части (русская, украинская и оригинальная) с пояснениями и комментариями автора.

* * * * *
   1. Преобразованная песня «Алёша», посвящённая памятнику советскому /русскому/ солдату-освободителю БОЛГАРИИ.
Русский воин Алёша
******************

Белеет ли в поле пороша... Белеет пороша?..
Иль падают звёзды, быть может?.. Иль гулкие ливни шумят...
Стоит русский воин Алёша... Алёша... Алёша -
Живой! В нашем сердце - Алёша! Обычный советский солдат.
 
А сердцу - и больно, и горько... Так больно! Так горько!
И сердцу гранитному - горько, что после свинцовой пурги -
Из камня  его гимнастёрка!.. Его гимнастёрка...
Из камня - его гимнастёрка. Из камня - его сапоги!
 
Немало под страшною ношей... Под страшною ношей...
Под тяжкой, военною ношей легло БЕЗЫМЯННЫХ парней!
Но этот, вот, парень - Алёша! Вот этот - Алёша...
Простой русский парень Алёша, известный Болгарии всей!

     *  *  * Из камня - его гимнастёрка...
        *  *  * Из камня - сапоги...
           *  *  * Душа - из бронзы...
              *  *  * А сердце - из гранита.

Долинам покоем объяты... Покоем объяты...
И в городе, мирном, солдату уже не сойти с высоты.
Цветов он не дарит девчатам... Девчатам... Девчатам...
Цветов не несёт он девчатам. Они - ему дарят цветы!
 
Обычный - как солнце и ветер... Как солнце и ветер...
Привычный, как солнце и ветер, как в небе вечернем звезда,
Стоит он над городом этим..... и - В ГОРОДЕ этом!
Стоит он, ЗДЕСЬ, в городе этом... И будет стоять здесь ВСЕГДА!

     *  *  * И из бронзы - его гимнастёрка...
        *  *  * И из бронзы - сапоги...
           *  *  * И сам он - как камень!
              *  *  * А сердце его - гранит!

Белеет ли в поле пороша... Белеет пороша...
То звёзды упали, быть может... И гулкие ливни шумят!..
Всегда с нами будет Алёша! Алёша... Алёша...
Отдал свою жизнь нам Алёша - Украинский и Русский Солдат!
                - Обычный Советский Солдат!
                - В Болгарии РУССКИЙ Солдат!


* * * * *
   2. Художественный перевод песни «Русский воин Алёша»
Руський солдат Альоша
*********************


Чи то пороша біліє в полі?.. Чи може то сніжинки?.. Немов зірки...   
Немов зірки, що впали з зоряного неба... Чи то шумлять гучні зливи?..
А руський воїн Альоша стоїть... Стоїть Альоша... Альоша -
Живий! У нашому серці - Альоша! Звичайний радянський солдат.
 
А серцю - і боляче, і гірко... Так боляче! Так гірко!
Його гранітному серцю - гірко, що після свинцевої заметелі -
З каменю стала його гімнастерка!.. Його гімнастерка...
З каменю - його гімнастерка. І чоботи - з каменю!
 
Чимало під страшною ношею... Під тією жахливою ношею...
Під тяжкою  військовою ношею полягло БЕЗІМЕННЫХ хлопців!
Але цей хлопець... Цей хлопець - Альоша! ОСь цей хлопець Альоша...
Звичайний руський хлопець Альоша, що відомий всій Болгарії!

     *  *  * З каменю - його гімнастерка...
        *  *  * З каменю - чоботи...
           *  *  * Душа його - з бронзи...
              *  *  * А серце - з граніту.

Спокій обійняв долини... Спокійні долини...
І в мирному місті солдату вже не зійти з його п'єдесталу.
І не дарує він квітів дівчинам... Не дарує він квітів...
Не несе він дівчинам квітів. Вони несуть квіти - йому!
 
Звичайний - як сонце і вітер... Як сонце, над нами, і вітер...
Такий звичний, мов сонце і вітер, мов зірка у вечірньому небі,
Стоїть він над цим містом... і - В цьому МІСТІ! і В ЦЬОМУ...
СтоЇтЬ він, тут, в цьому місті... І буде стояти тут ЗАВЖДИ!

     *  *  * І з бронзи є його гімнастерка...
        *  *  * І з бронзи є його чоботи...
           *  *  * А сам він - немов каміння!
              *  *  * І серце його - граніт!

Чи то пороша біліє в полі?.. Біліє пороша...
Чи то, може, білі зорі впали з неба?.. І шумлять гучні зливи!..
І руський воїн Альоша - завжди буде з нами! Альоша...
Віддав нам своє життя Альоша - Український та Російський Солдат!
                - Звичайний Радянський Солдат!
                - В Болгарії РУСЬКИЙ Солдат!


* * * * *
   3.Текст оригинала песни «Алёша» со знаками препинания и дополнительными строками автора.
Руски войник Альоша
*******************
Белеет ли в поле пороша... Пороша... Пороша...
Белеет ли в поле пороша... Иль гулкие ливни шумят...
Стоит над горою Алёша... Алёша... Алёша...
Стоит над горою Алёша - в Болгарии русский солдат!
 
И сердцу по-прежнему горько... По-прежнему горько...
И сердцу по-прежнему горько, что после свинцовой пурги -
Из камня его гимнастёрка!.. Его гимнастёрка...
Из камня - его гимнастёрка. Из камня - его сапоги!
 
Немало под страшною ношей... Под страшною ношей...
Немало под страшною ношей легло безымянных парней!
Но то, что вот этот - Алёша! Вот этот - Алёша...
Но то, что вот этот Алёша - известно Болгарии всей!

*  *  *
К долинам покоем объятым... Покоем объятым...
К долинам покоем объятым ему не сойти с высоты. 
Цветов он не дарит девчатам... Девчатам... Девчатам...
Цветов он не дарит девчатам. Они - ему дарят цветы!
 
Привычный - как солнце и ветер... Как солнце и ветер...
Привычный, как солнце и ветер, как в небе вечернем звезда,
Стоит он над городом этим... Над городом этим...
Стоит он над городом этим. Вот так и стоял он всегда.

*  *  *
Белеет ли в поле пороша... Пороша... Пороша...
Белеет ли в поле пороша... Иль гулкие ливни шумят...
Стоит над горою Алёша... Алёша... Алёша...
Отдал свою жизнь нам Алёша - Украинский и Русский Солдат!
                - Обычный Советский Солдат!
                - В Болгарии РУССКИЙ Солдат!


Комментарии автора:
*******************
Краткая история создания песни «Алёша»:
В 1966 году поэтом Константином Ваншенкиным и композитором Эдуардом Колмановским была написана песня, посвящённая пловдивскому памятнику, которая так и называлась — «Алёша». До 1989 года эта песня являлась официальным гимном города Пловдив.

Песни (непрофессионально) в моём исполнении:
Русский воин Алёша https://www.realmusic.ru/songs/1475063
Руський солдат Альоша https://www.realmusic.ru/songs/1475066
Войник Альоша https://www.realmusic.ru/songs/1475061

Я - ПРОТИВ!
************
Я - против декоммунизации Украины.
Я - против запрета советской символики.
Я - против запрета ношения георгиевской ленты.
Я - против сноса памятников советским солдатам-освободителям, а также глумления и издевательства над ними.
Я - против вандализма и национализма.
                Победим фашизм и нацизм ВМЕСТЕ!

**********************************************************
Коллаж и фото автора, Россия, Московская область, город Коломна:

1. Памятник «Коломенцам, погибшим в локальных войнах и военных конфликтах»
Вы видите на фото ВЕЧНЫЙ СВЕТ? Присмотритесь! Эти лучи... лучи вечного света!

2. Памятник-монумент «Коломенцам, отдавшим жизнь за Родину 1941-1945. Благодарные земляки»
А на этом фото - ВЕЧНЫЙ ОГОНЬ! Его то уж точно легко заметить!
Как по мне, очень символично, что в день фотосъёмки удалось запечатлеть не только ВЕЧНЫЙ ОГОНЬ, но и ВЕЧНЫЙ СВЕТ...

Слышал такое: встречаемся у ГОЛОВЫ... Как можно такое говорить?
Пусть ЭТОГО неизвестного солдата зовут, например, АЛЁША! А города Коломна и Пловдив могли бы стать городами-побратимами. А свидание бы молодые люди назначали не со словами "встречаемся у головы", а со словами:
Встречаемся у АЛЁШИ! А что? Звучит красиво. По крайней мере, для меня... Как и песня «Алёша».
Песня «Алёша» в профессиональном исполнении
Ярослава Изоитко (8лет) https://www.youtube.com/watch?v=uHLBTY8waR0
Зара  https://www.youtube.com/watch?v=tcYVKL9-iFY
Видео из Пловдива https://www.youtube.com/watch?v=6mP7_ym3l38                С уважением, РУС