Райнер Мария Рильке. Die Stille

Татьяна Бирченко
Перевод с немецкого языка на русский язык.


Слышишь, мечта моя, поднял я руки,
слышишь: шорох движенья...
Чтоб не подслушали вещи в докуке,
выйдет ли жеста скольженье?
Слышишь, мечта моя, веки я опускаю,
даже шелест ресниц долетает весь.
Слышишь, мечта моя, снова их открываю...
...но почему ты не здесь?
 
               ***
Отпечаток малейшего перемещенья
виден в шёлковой тишине;
сердце сжимается от волненья,
запелёнывая даль, как во сне.
К стеснённым вздохам склонилась звезда.
Губы увлажнены в аромате счастья,
далёкого ангела прозреваю запястья.
Только думаю: не увижу тебя никогда.


Rainer Naria Rilke
Die Stille. 

Hoerst du, Geliebte,ich hebe die Haende-
hoerst du: es rauscht...
Welche Gebaerde der Einsamen faende
sich nicht von vielen Dingen belauscht?
Hoerst du, Geliebte, ich schliesse die Lider
und auch das ist Geraeusch bis zu dir.
Hoerst du, Geliebte, ich hebe sie wieder...
...aber warum bist du nicht hier.

               ***
Der Abdruck meiner kleinsten Bewegung
bleibt in der seidenen Stille sichtbar;
Unvernichtbar drueckt die geringste Erregung
in den gespannten Vorhang der Ferne sich ein.
Auf meinen Atemzuegen heben und senken Sterne sich.
Zu meinen Lippen kommen die Duefte zur Traenke,
und uch erkenne die Handgelenke entfernten Engel.
Nur die ich denke: dich sehe ich nicht.