"…постелите мне степь,
занавесьте мне окна туманом,
в изголовье поставьте
ночную звезду…
……………………
…и укройте меня
одеялом
в осенних цветах."
Ярослав Смеляков.
(Эпиграф взят переводчиком)
Зубы что цветы, чепчик из росы,
руки травяные: кормилица ты милая;
постели ж мне пр`остыни из земли
и перину мягкую изо мха чистого.
Спать иду, кормилица – уложи меня.
Лампу приготовь-ка мне у изголовья –
созвездие то самое, – какое тебе нравится;
в с е они сгодятся; приспусти немного.
Одну меня оставь: слышишь, как росток пробился…
а колыбель мою нога небесная качает сверху,
и птица свой зигзаг на облаке выводит, –
чтоб позабыла всё я… Cпасибо. Ах, – ещё:
если вновь по телефону позвонит он,
скажи, чтоб перестал: она у ш л а , мол…
_____________________________________________
ПРИМЕЧАНИЕ переводчика. Это предсмертное
стихотворение поэтессы. (Она покончила жизнь
самоубийством, бросившись в море с волнореза:
была неизлечимо больна).
VOY A DORMIR
de Alfonsina Storni
Dientes de flores, cofia de rocio,
manos de hierbas, tu, nodriza fina,
tenme prestas las sabanas terrosas
y el edredon de musgos escardados.
Voy a dormir, nodriza mia, acuestame.
Ponme una lampara a la cabecera;
una constelacion; la que te guste;
todas son buenas; bajala un poquito.
Dejame sola: oyes romper los brotes...
te acuna un pie celeste desde arriba
y un pajaro te traza unos compases
para que olvides... Gracias. Ah, un encargo:
si el llama nuevamente por telefono
le dices que no insista, que he salido...
(с испанского)