Парламент Ричарда III. Действие II, картины 1, 2

Вера Эльберт
             ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ.  Картина первая.
            
                Авансцена представляет собой приёмную в Вестминстер-Холле. Лорд Томас Стэнли заходит, неся в руках стопку книг, бумаг и свитков. Вываливая всё это на стол, он утирает пот со лба и обращается в зал.

СТЭНЛИ.
Я не могу понять, в каком столетии
От Рождества Христова  живёт наш
Государь английский, Ричард Третий?
В пятнадцатом, как все мы, или же
В каком-нибудь... двадцатом, двадцать
Первом? Ведь это же уму непостижимо,
С какою быстротой проводит он свои
Реформы! А у меня даже в ушах свистит
От этой оголтелой скачки! И, главное,
Куда спешить? Зачем так торопиться
Их провести на первом же собрании
Парламента, когда и так всем ясно,
Что на местах их выполнять не будут
Даже по приказу! Всё это так же ново
И так непривычно, как сам процесс
Работы на местах! Мы все привыкли
К праздности и лени в правление короля
Эдуарда, а тут вдруг Ричард завалил
Нас всех работой: указы разослал свои
Повсюду, инструкции добавил к ним
И новые распоряжения! И правила
К их исполнению составил, и жёстко
Ограничил сроки выполнения поручений.
Как будто он не в Англии живёт, где
Исполнение указов на местах в расчёт
Не принимают и всё давно уж тиной
Заросло от запустения в делах
И от безделья, а где-нибудь в другой
Стране – неведомой, успешной, что нас
Обогнала в развитии на полтысячи лет,
Никак не меньше! И ведь не принимает
Возражений! Чуть только намекнёшь
Ему про сложности работы, так грозно
Взглянет, что язык прилипнет! А там
И возражать уж нету сил! От страха
Хочется бежать отсюда и спрятаться
Куда-нибудь подальше, чтобы король
Нас быстро не нашёл и новой нас
Не завалил работой – такой вот у него
Стиль руководства! Просто немыслимо!
И как мы здесь живём?! Как это терпим?!  (Сокрушённо качает головой.)
Великий Боже! Сколько документов! (Вздыхает, собирая свои бумаги.)   
Когда бы мне кто раньше предсказал,
Что буду я, как  мальчик, бегать
По дворцу вот с этакой тяжёлою поклажей,
Я бы и близко ко двору не подошёл. (Понизив голос.)
Одно удобно, –  под усердием притворным
Теперь нам легче заговор скрывать.
Король ведь мысли контролировать
Не может, а в остальном мы безупречны
Перед ним. Прилежно исполняем поручения, (Со вздохом.)
Сил не щадя, не ведая покоя. (Доверительно, в зал.)
Ну ничего! Недолго ждать осталось...
Когда мой пасынок, Генрих Тюдор, 
Здесь станет королём...

                Сзади него в приёмную вбегает слуга.

СЛУГА (громко и строго).
Лорд Томас Стэнли!

               Стэнли испуганно оборачивается и роняет книги и бумаги.

СТЭНЛИ.
О Господи! Зачем же так кричать?!
Ведь мы не на пожаре! Вы посмотрите,
Что вы натворили! Теперь вот собирайте
Это сами... Зачем я вам понадобился, сударь?

СЛУГА (собирает бумаги).
Король вас срочно требует к себе
С отчётом за прошедшую неделю.

СТЭНЛИ (тихо).
Вот ещё новости: отчитываться каждую
Неделю! Делать мне больше нечего!..

СЛУГА.
Так вы идёте к королю, милорд?

СТЭНЛИ.
Иду, конечно! (Тихо.) А куда ж я денусь!..(Указывает на бумаги.)
Вы, сударь, всё это со мною отнесёте! (Тихо, в сторону.)
Я не осёл ему, чтоб тяжести таскать!

          Задник авансцены раздвигается, слуга и Стэнли проходят в кабинет короля Ричарда Третьего.
               
                ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ. Картина вторая.

         Кабинет короля Ричарда Третьего. Король сидит за письменным столом над грудой документов.

КОРОЛЬ РИЧАРД.
Входите, Стэнли!
Вы принесли мне протоколы заседаний?

СТЭНЛИ (с поклоном подаёт ему бумаги).
Да, государь. Здесь всё, что подготовлено
К отчёту. Вот записи ваших речей, милорд.  (Вкрадчиво.)
Здесь во дворце их обсуждают повсеместно.
Их даже не с чем сравнивать, мой государь,
Так поражают они всех разумной новизною
Взглядов на принципы и методы правления.

КОРОЛЬ РИЧАРД (просмотрев бумаги).
Благодарю вас, Стэнли! А теперь, прошу
Вас, отнесите всё это в архив и проследите,
Чтоб документы разложили аккуратно,
В пронумерованном порядке и по датам...

СТЭНЛИ (Услужливо кивая и кланяясь).
Всё сделаю, милорд, не сомневайтесь. (Слуге.)
Бери бумаги, малый! Будь аккуратен
С ними, не рассыпь! Ведь всё же это –
Исторические документы! Мы сохраним
Их на века для наших будущих потомков
Как образец великой мудрости и гуманизма
Достойнейшего нашего монарха! (В сторону.)
Когда здесь станет королём мой пасынок,
Генрих Тюдор, я все эти бумаги уничтожу... (Уходит.)

          Входит слуга и докладывает.

СЛУГА. Комендант Тауэра, сэр Роберт Брекенбери, с отчётом к Вашему Величеству.

КОРОЛЬ РИЧАРД.
Пускай войдёт!

                Входит Брекенбери, преклоняет колено перед королём и целует руку, потом  с поклоном подаёт Ричарду стопку документов.

КОРОЛЬ РИЧАРД (просматривая документы).
И это все отчёты за последний месяц?

БРЕКЕНБЕРИ.
Да, государь мой, все.

КОРОЛЬ РИЧАРД.
А почему помарка на странице?

БРЕКЕНБЕРИ (заглядывает в документы).
А это, верно, секретарь ошибся,
А заново лист переписывать не стал.   

КОРОЛЬ РИЧАРД (возвращая ему отчёт).
Пусть перепишет лист. Отчёт мне
Принесёте завтра утром. И впредь
Внимательнее будьте,  Брекенбери.
Ведь вы не первый год работаете
С нами. О чём вы только думали
Сегодня, что мне представили отчёт
В таком  недопустимом  виде!

БРЕКЕНБЕРИ.
Сказать по правде, государь, я беспокоюсь
Об отъезде принцев, ваших  племянников,
Из Тауэра. Время идёт, а мы ещё не начинали
Подготовки, хотя намечен их отъезд на этот
Месяц. Не знаю, как к нему и подступиться.

КОРОЛЬ РИЧАРД.
Я уже всё продумал, Брекенбери. Вы
К середине марта будете должны уволить
Две трети свиты  принцев. Из трёх смен
Свиты вы оставите одну. Их личного врача,
А также их духовника мы оставляем здесь,
На новом месте к ним будут приставлены
Другие. О дне и времени отъезда  принцев
Я сообщу  вам  только накануне. Вы лично
Вывезете их из Лондона под самою надёжною
Охраной вместе с их слугами. Затем
С рук на  руки  передадите их со всей их
Свитой Джеймсу Тиррелу в том месте,
О котором я сообщу вам перед их отъездом.
Никто из горожан не должен знать,
Что принцы  покидают Тауэр и Лондон.
 
БРЕКЕНБЕРИ.
Их вывезти в карете нам, милорд?

КОРОЛЬ РИЧАРД.
Верхом на лошадях, переодетыми в ливреи
Слуг их свиты, чтоб они выглядели так же,
Как и их пажи. Пусть люди думают, что это
Очередная смена их прислуги возвращается
Из Тауэра после дежурства. Вы сами будете
Одеты в форму офицера стражи, в доспехах
И с опущенным  забралом. Об остальном 
Узнаете вы накануне переезда принцев.
Сейчас предупреждать их ни о чём не надо.
Когда начнёте их в дорогу одевать в форму
Пажей, вы объясните им, что их для их же
Безопасности, по приказанию короля, теперь
В другое место перевозят, для постоянного
Там проживания. Всё остальное разъяснит им
По дороге Тирелл. А вы с охраною вернётесь
В Тауэр. Вопросы есть?

БРЕКЕНБЕРИ.
Мой государь, куда девать две трети
Свиты принцев? И как им объяснить
Их увольнение?

КОРОЛЬ РИЧАРД.
Мы их отправим  на другую службу,
В Йоркшир, в мой замок Шериф Хаттон,
Где заседает Совет Северных Графств.
Туда после отъезда принцев перевезут
И их сестёр, моих племянниц. Они там
Будут жить, пока не выйдут замуж.

БРЕКЕНБЕРИ.
Мой государь, а как мне проводить
Перечисление средств на проживание
Принцев?

КОРОЛЬ РИЧАРД.
Пока что через Тауэр, Брекенбери,
До моего особого распоряжения.
Ещё вопросы есть?

БРЕКЕНБЕРИ.
Нет, государь!

КОРОЛЬ РИЧАРД.
Тогда идите! Жду вас завтра утром...
И не забудьте захватить отчёт!
А то уж больно вы задумчивы сегодня... (Принимается за другие бумаги.)

БРЕКЕНБЕРИ.
Да, государь! (Откланивается и уходит.)

          Входит  секретарь короля, Джон Кендалл.

КЕНДАЛЛ (кланяясь.)
Осмелюсь вам напомнить, государь,
Сейчас в приёмном зале состоится
Собрание представителей Парламента
Для подведения итогов всей работы
За прошедший месяц. Угодно ль
Вашему Величеству проследовать туда?

КОРОЛЬ РИЧАРД (встаёт).
Да, разумеется!
Возьмите эти документы, Джон, (Передаёт секретарю бумаги.)
Идёмте!               
                Уходят.

       Читать дальше: http://www.stihi.ru/2016/07/07/128