Будь рад, что нос твой- на лице

Карине Саркисян
Автор: Джек Прелютски
Перевод с английского: Карине Саркисян

Будь рад, что нос твой на лице,
Что он не где-нибудь ещё.
Когда бы был в другом он месте,
Ты не любил его бы, мистер.

Согласен, чуткий нос твой чтоб
Расположился между стоп?
Тогда б ты вынужден был запах
Вдыхать их. Ой! Ему бы вляпать!

Когда б он был на голове,
Ты б был несчастлив, друг, вдвойне.
Щипали б волосы нещадно
Его, убив тебя досадой.

А если б в ухе нос твой был,
То каждый твой невольный чих
Гремел раскатом в голове бы.
От смерти меньше нам ущерба.

Твой нос, будь тонок или толст,
Над подбородком, промеж щёк,
Стоит на самом лучшем месте,
Будь рад ты этому, мой мистер!


Be Glad Your Nose is on Your Face
by Jack Prelutsky

Be glad your nose is on your face,
not pasted on some other place,
for if it were where it is not,
you might dislike your nose a lot.

Imagine if your precious nose
were sandwiched in between your toes,
that clearly would not be a treat,
for you'd be forced to smell your feet.

Your nose would be a source of dread
were it attached atop your head,
it soon would drive you to despair,
forever tickled by your hair.

Within your ear, your nose would be
an absolute catastrophe,
for when you were obliged to sneeze,
your brain would rattle from the breeze.

Your nose, instead, through thick and thin,
remains between your eyes and chin,
not pasted on some other place--
be glad your nose is on your face!