Николас Гильен - Камни печи

Сергей Батонов
Стынет покинутый вечер, в дожде утопая.
Воспоминания с ливнем нахлынули
О стонах и грёзах разбитых, химерах былых.

Твое тело медленно возникает
Опьяняет движенье ладоней твоих
Хлеще тростниковой водки;
Твои ноги – как сахар,
Сжигаемый медленно танцем,
Твои бедра клещами стиснуты спазма,
Твои губы съедобны, открыта
Карамельная талия.

Вот и руки твои золотистого цвета,
Жестокие зубки,
Глаза появились преданные;
Кожа туга, все приготовлено
                для сиесты –
Неожиданно – запах сельвы,
Запах твой, кричащая глотка,
Не знаю, о чем, представляю –
Рыдает, жалобно стонет,
Я это вижу, воображаю,
Как рвутся из горла самых глубин
Слова запрещенные.

Обещаний поток
От раскинутых ринулся кос,
У груди задержась ненадолго,
На живот cгустил озерцо медовое,
В твердую плоть твою тайным ноктюрном вторгся.

Раскалились угли и камни печи
В этот тихий вечер холодный, дождливый.

(с испанского)

Piedra de horno

La tarde abandonada gime deshecha en lluvia.
Del cielo caen recuerdos y entran por la ventana.
Duros suspiros rotos, quimeras lastimadas.
Lentamente va viniendo tu cuerpo.
Llegan tus manos en su ;rbita
de aguardiente de ca;a;
tus pies de lento az;car quemados por la danza,
y tus muslos, tenazas del espasmo,
y tu boca, sustancia
comestible y tu cintura
de abierto caramelo.
Llegan tus brazos de oro, tus dientes sanguinarios;
de pronto entran tus ojos traicionados;
tu piel tendida, preparada
para la siesta:
tu olor a selva repentina; tu garganta
gritando -no s;, me lo imagino-, gimiendo
-no s;, me lo figuro-, quem;ndose- no s;, supongo, creo;
tu garganta profunda
retorciendo palabras prohibidas.
Un r;o de promesas
desciende de tu pelo,
se demora en tus senos,
cuaja al fin en un charco de melaza en tu vientre,
viola tu carne firme de nocturno secreto.
Carb;n ardiente y piedra de horno
en esta tarde fr;a de lluvia y de silencio.