Пет. Першут По зову партии

Поэты Марийского Края
На фото - поэт Пет. Першут. 1940 г. Из фондов НМ РМЭ им. Т. Евсеева

Пет Першут (Першуткин Пётр Григорьевич, 1909-1943) - марийский поэт, прозаик, переводчик, научный сотрудник, собиратель песен, член Союза писателей СССР с 1939 года. Уроженец с. Пайгусово ныне Горномарийского района Марий Эл. Окончил Козьмодемьянский педагогический техникум. Редактор Марийского книжного издательства, сотрудник сектора фольклора МарНИИ. Участник Великой Отечественной войны. Автор сборников "Стихи", "Процветание", "Против фашизма", "Прекрасное время", публикаций в журнале "У сем" и газете "Кыралшы". Поэма-сказка "Муравьиная свадьба" стала хрестоматийной, вошла в золотой фонд марийской литературы, по её мотивам был поставлен спектакль в Горномарийском драматическом театре. Им переложены на марийский язык стихотворения А Пушкина, М. Лермонтова,  "Песня о Буревестнике" и "Песня о Соколе" М. Горького и др. Отдельные его стихотворения переведены на русский язык, поэма "Муравьиная свадьба" переведена на венгерский язык. Умер 13 октября 1942 г. в плену в фашистском концлагере. Одна из частей поэмы народного горномарийского поэта Г. Матюковского "Три сына" посвящена Пет Першуту.   

Перевод на русский язык В. Юшкина (Марий Эл)

Напряг все мускулы гигант-народ:
По зову партии встал воедино.
Любой страны да скажет патриот:
- Ты Гитлер, да идёшь путём кретина.
Войдя в Россию безвозвратно,
Ты сам погибнешь, кровожадный!

Так некогда рискнул Наполеон
Да силе нашей "показати" силу.
Адольф решил попробовать -
И он
Найдёт свою позорную могилу.

Отечественная идёт война!
Народные смыкайтесь, ополченья,
Звучи, звучи, "Интернационал"!
Ожесточенье - на ожесточенье!

В свои ряды мы прадедов берём.
Душа страны от ярости ослепла.
Фашистов мы спалим своим огнём,
Чтоб от них не оставалось пепла.

Мы партию всей честью заверяем,
Клянёмся мы советскому народу,
Что Родину телами защищаем,
Примкнувши к окопу и заводу:
От паука Европу очищая,
Мы человечеству несём Свободу!

1941