Пет. Першут Коричневая рубашка

Поэты Марийского Края
Перевод на русский язык Владимира Кострова (род. в 1935 г.)

От боли кричат
страницы газет:
там бьёт приклад,
палит пистолет,

смерть и тюрьма
сводят с ума.
Лучших людей
в тюрьмах гноят,

чтоб стало темней,
книги горят.
Вы слышите
чей-то далёкий плач?

Нож над рабочим
занёс палач.
Покрыл Германию
коричневый цвет,

на нём чёрной свастики
силуэт.
В горящих глазах
спасенья нет,

кровав кулак
и кровав кастет.
Сверкают зубы,
сверкают ножи,

пьяный от злобы
кто он, скажи?
Кто стать коричневым
спешит?

Это - фашист,
значит - бандит.
И как у собаки
кровавая пасть,

У его рубахи
собачья масть.
Не каждый немец
это - бандит.

Товарищ Эрих
в дуло глядит
и палачам
упрямо твердит:

"Жизнь, прощай,
ты была полна,
прощай, моя родная сторона!

Хотят с тебя
красную рубаху снять
и заставить
в коричневой щеголять.

Но красную рубаху
не снимут. Нет!
На ней нашей крови
вечный цвет.
Рот фронт!

Погибнет проклятый враг.
Рот фронт!
Вновь взовьётся
красный флаг.

Другие пройдут
через море огня,
их много,
они отомстят за меня!"

Выстрел.
Товарищ Эрих убит,
но кровь его
вечно земля сохранит.

Рабочие слышали
его завет,
фашистским бандитам
пощады нет.

1943