Закат Солнца Йорка. Действие III, картины 2, 3

Вера Эльберт
                ДЕЙСТВИЕ ТРЕТЬЕ. Картина вторая.

    Задник авансцены представляет собой коридор приёмной Вестминтсер Холла перед кабинетом королевы.  Придворные и дамы в ожидании приёма стоят неподалёку.  Входят леди Тилни и Елизавета Парр.

ЛЕДИ ТИЛНИ.
Я и сама была удивлена, узнав про эту
Близость короля с его племянницей,
Елизаветой Йорк! Но сведения надёжные,
Поверьте. Она сама призналась мне во всём
И показала, куда целует он её, и как ласкает.
И рассказала, где там шрамы у него, где родинка,
Она всё знает!..
 
ЕЛИЗАВЕТА ПАРР.
Не может быть! Я не поверю, леди Тилни!

ЛЕДИ ТИЛНИ.
Я уверяю вас, всё так и было! Она сама
Во всех подробностях мне рассказала. Вот так,
Мне говорит, я перед ним раздетая сижу!
А он вот так вот раздвигает мне колени!
Целует меня прямо вот сюда!..

         Из кабинета в приёмную выбегает леди Эллис.

ЛЕДИ ЭЛЛИС.
Да перестаньте вы шуметь, графиня Суррей!
Там, в кабинете, только вас и слышно!
Мне велено вам поручение передать от королевы.
Вот список дел, что вы должны ей принести
Из канцелярии. Вы их возьмёте у секретаря! (Передаёт ей свиток.)

ЛЕДИ ТИЛНИ (возмущённо).
Опять меня куда-то посылают! Как это
Всё-таки несправедливо, леди Эллис!

ЛЕДИ ЭЛЛИС.
Вы радуйтесь, что королева вас,
По доброте своей, пока что только
В канцелярию послала, а не куда-нибудь
Подальше, леди Тилни!

ЛЕДИ ТИЛНИ.
Да ладно, я иду! Не беспокойтесь! (Тихо.)
Я в канцелярии найду с кем пообщаться! (Уходит.)

ЛЕДИ ЭЛЛИС.
Пойдёмте, дочь моя. Утешим королеву,
А то бедняжка себе места не находит.

                ДЕЙСТВИЕ ТРЕТЬЕ. Картина третья.               

                Задник авансцены раздвигается, и леди Эллис с Елизаветой Парр проходят в кабинет королевы. Анна взволнованно ходит по комнате, переживая услышанное.

КОРОЛЕВА АННА (сквозь слёзы).
Какая грязь! Неслыханная мерзость!..

ЛЕДИ ЭЛЛИС.
Миледи, я прошу вас, успокойтесь.
Все эти россказни – враньё и вздор!
Необоснованные слухи! Фантазии
Елизаветы Йорк! Возможно, всё это
Ей только показалось! Внимание короля...

КОРОЛЕВА АННА (оборачиваясь к ней).
И вы о том же говорите, леди Эллис?!
Поверили в этот коварный, омерзительный
Навет?!

ЛЕДИ ЭЛЛИС.
Так говорят...

КОРОЛЕВА АННА.
Что говорят, миледи?!.. Что наш король
Елизавету Йорк своей наложницею сделал?!
На подлое кровосмешение решился,
Забыв свой долг христианина, государя?
Презрев супружескую верность, рыцарскую
Честь и уважение подданных?! Спасением
Своей души бессмертной поступился?
Я не поверю в это! Нет, тётушка,
Здесь только оговор! Интрига подлая,
Чтобы верней нас с королём поссорить!
Его оставить без моей поддержки,
Без моего доверия и уважения!.. (Плачет.)
За что нам это наказание, леди Эллис?
Ведь я предупреждала короля,
Что от Елизаветы Йорк и леди Вудвилл
Любой напасти можно ожидать!
Две эти склочницы на всё способны,
Чтобы вернуть себе величие и трон!
Как жаль, что он меня тогда же
Не послушал, не изменил решения своего,
Не отослал их в замок Шериф Хаттон!
Он полагал, что, оставляя здесь их,
При дворе, он этим полностью избавится
От тех наветов, что на него возвёл
Предатель Бекингем, когда в убийстве
Принцев обвинил.

ЛЕДИ ЭЛЛИС
Мне до сих пор об этом страшно вспоминать,
Миледи! Так подло короля оклеветать!
Ведь доброта в нём светится неугасимо,
Всех одаряя щедростью его души,
Сквозит в его приветливой улыбке
И в ласковом, проникновенном взоре
Его сияющих, глубоких синих глаз!

КОРОЛЕВА АННА
И эта доброта его заворожила
Нашу племянницу, Елизавету Йорк!
И вот вам результат: к той клевете
Прибавилась другая, – наимерзейшая! –
Рассудка подлого преступное злоумышление!
И нет конца и края всем нашим попыткам
Снять полностью все подозрения с короля
И репутацию его спасти перед народом!
А я ведь говорила ему много раз, что каждое
Намерение его одаривать щедротами
Своими Елизавету Вудвилл и её детей,
Будет рассматриваться нашими врагами
Как дополнительное доказательство
Его вины и новый породит злокозненный
Навет, который тут же на него и возведут!
Ведь это, как в песках зыбучих, леди Эллис, –
Чем больше суеты, тем глубже увязаешь!..
Нам с клеветой сражаться бесполезно,
Она себе легко находит путь. Известно же:
Дурной молве поверить легче, чем хорошей.
Кто сам небезупречен, судит по себе,
А большинство, увы, небезупречно!

ЛЕДИ ЭЛЛИС.
Но если вы всё понимаете, миледи, гоните
Прочь Елизавету Вудвилл и дочь её, Елизавету
Йорк! А лучше выдать её замуж и услать куда
Подальше. И сразу при дворе спокойней станет.
Уж больно много шума от неё!

КОРОЛЕВА АННА.
Да кто её возьмёт, развратную такую, в жёны?!..

ЛЕДИ ЭЛЛИС.
Так не король же развратил её, миледи!
Она ведь при своём отце такою стала!
При предыдущем короле, Эдуарде Йорке.
Ведь невозможно описать, что здесь
Творилось, когда всем заправляла его
Наложница, прелюбодейка миссис Шор!..

КОРОЛЕВА АННА.
Нет, всё же я потребую, чтобы король
Немедленно отправил двух этих дам
В наш отдалённый замок Шериф Хаттон,
Где проживают остальные дочери
Елизаветы Вудвилл, и собирается совет
Северных графств... Они там женихов
Себе подыщут. А государь их всех
Приданым обеспечит, как он им это
Раньше обещал.

ЛЕДИ ЭЛЛИС.
Вот и решение нашлось! Вот и чудесно!
Я рада, что вы успокоились, миледи.
Сейчас поговорите с государем!
Увидите, всё быстро разрешится...

КОРОЛЕВА АННА.
Для этого визита повод нужен. (Оглядывает письменный стол.)
Возьмите свитки, что мы отложили,
Там требуется подпись государя.
И вы пойдёте с нами, леди Парр.

ЕЛИЗАВЕТА ПАРР.
Да, государыня. (Приседает в реверансе.).

                Уходят.


   Читать дальше: http://www.stihi.ru/2016/07/21/227