Июльское А. Грачева Перевод

Николай Супличенко
://www.stihi.ru/2008/07/15/3447

               …Вам
Зітхав і посміхався вечір,
ліниво граб
мостив, ось, з гілок поперечок
тінистий трап –

туди, де в гущу дива – ранку
дня пиха б*є
нічний знайдЕ вона серпанок
і будь що є!

На перси їй сковзнуть долоні
Його вина,
на ціпочках, немов з осоння,
ввись... ледь...  Вона: -

Зітхне і посміхнеться вечір,
вбере  туман,
освідчень , зАхват , нескінченних
і гнучкий  стан.