Вчера и Завтра. Paul Laurence Dunbar

Алексей Горшков 4
Вольный поэтический перевод «Yesterday And To-Morrow" - Poem by Paul Laurence Dunbar»

Вчера, в своей руке, руку твою держал,
Благоговейно руку я твою сжимал,
И вот, пока моя рука, твою сжимала,
Моя душа, в восторге трепетала.

Сегодня, я в одиночестве сижу,
Унылою печалью опьянен,
Твоей руки, в моей, не нахожу,
И нету слов сказать, как этим огорчен.

Вчера, мне счастье выпало, с тобою рядом находиться,
И мог бы, слаще и счастливей, день случиться?!
Жизнь, романтичным приключением казалась;
Сегодня, от этой романтики, одна тоска осталась.

Сегодня, я панихиду по Вчера готов справлять.
Ну дай же снова мне тебя обнять!
Позволь мне снова, души восторгом насладиться!
Дай руку мне твою! Пусть вновь это случиться!

Позволь, мне вновь рядом с тобой шагать,
Я так хочу, чтобы душа моя, вновь трепетала!
Я так хочу руку твою, крепко сжимать!
Я так хочу, чтоб ты услышала меня, что ты об этом знала!