Леди удачи

Клара Милич
              "Или, бунт на борту обнаружив,
              Из-за пояса рвет пистолет,
              Так что сыпется золото с кружев,
              С розоватых брабантских манжет."
                Н. Гумилёв


              Здесь неважно, где граница
              Юга с севером теснится.

Межевала пяткой радужной волна,
Унося румянец с предзакатного холста.
Белый крест морей оскома, призрак Флеба, говоря
Зло костлявого фантома реял в воздухе паря,
Полосуя,  вод равнину образницей
Коснувшись краем солнца,
Невежественной саранчой разбойницей
Под ликом  вечности -  междоусобица.
И снискала честь отрепьям, насыщая страсть борьбы,
Запрокинув кадыки, ром да виски пить не промах,
Саван волн задрав портки, убегая от тоски
В дьявольские банды гордых.
И по обе части света одичалыми кометами,
И у каждой из сторон приютились по одной
От Китая и до Ирландии Леди пиратки удачи маячили.

Пошатывая тронов власть,
В плену асаны нечестивца
По головам шатай моря и горы всласть
Безжалостной авантюристкой.
Убойся законов равнодуший свод,
Бессрочной службы леди-мореход,
Иллюзия самообмана,
Слыла б модисткой,
Да, будь она рабой,
Иссушенной мольбой,
Но ровня ей коршей бездомных стая,
Пощады слов не зная,
Смеясь уюты призирала.
Передовица моря -
Мадонною звалась морскою.
Оторва с дивной грацией,
Вооружившись до зубов
Строптивою повадкою.

Правда правда, кофейно деликатно,
Или намеренно свет беспощадно
Бесчестил любого рода женщину
И куртуазно вырождаясь, они
Окрашивали сущность эпатажами
Лихими абордажами, спесиво выпадая
Из светской обоймы граждан.

Отчаясь ей отчаянно везло.
За обывательскою косностью,
Державная над океанами назло
В числе заслуг упрёкам полностью
Светилась идиотским счастьем,
Смущая море в одночасье,
Трофее-рейдоровским фаворитством.
Бутода - лабуда, очуметь,
Чем не должность свистеть
Риск проклятый и скандальеро,
Убивая без пафоса - своевременно.
Отвагою без сожаленья жизнь месила
Дабы уныло она не моросила.

Ополчившись на царство нимф
Призрак гардеробным скелетом
С звёздной портьеры небес
Колено-преклонённым повесой
Перед кровавою Мэрри раскис.




Художник: accuracy0