Альфонсина Сторни. Голос

Елена Багдаева 1
К кулакам
привяжу себе –
точно пламя –
б о л ь  от служенья
вещам нелепым.
Брошусь бежать
с воздетыми руками 
меж домов
                человечьих.

Мы  с п а л и  все
слишком долго.

Спали
при ярком свете
как звёзды –
при свете дня.

Спали
с лампами
вполнакала,
дрожа от холода
под жарким солнцем;
пересчитывая сумму
вол`ос на голове –
и глядя, как растут
наши двадцать
ногтей.

К о г д а  ж е
сады небесные
свои корни пустят
в тела людские,
дела людские,
дома людские?

До этой поры
спать не должны мы.
Надо открытыми веки держать,
пальцами их разведя,
если уснуть решат:
пока, устав, не станут
красными,

как те окружности
лунные –
когда собирается
буря
в с е л е н н у ю  разнести
на части.



VOZ
de Alfonsina Storni

Te atare
a los punos
como una llama,
dolor de servir
a cosas estultas.
Echare a correr
con los punos en alto
por entre las casas
de los hombres.

Hemos dormido, todos,
demasiado.

Dormido
a plena luz
como las estrellas
a pleno dia.

Dormido,
con las lamparas
a medio encender;
enfriados
en el ardimiento solar;
contando el numero
de nuestros cabellos,
viendo crecer
nuestras veinte
unas.

Cuando
los jardines del cielo
echaran raices
en la carne de los hombres,
en la vida de los hombres,
en la casa de los hombres?

No hay que dormir,
hasta entonces.
Abiertos los parpados;
separados con los dedos,
si quieren ceder,
hasta enrojecerlos
por el cansancio,

como los c;rculos
lunares,
cuando la tormenta
quiere
desmembrar
el universo.


(с испанского)