Путь на Босворт. Действие II, картина 5

Вера Эльберт
         Галерея в королевском дворце в Лиссабоне. Принцесса Иоанна беседует с Эдуардом Брамптоном.

ИОАННА.
Я вот о чём хотела вас спросить, дон Дуарте,
Если Тюдор в сражении победит и трон
У Ричарда отнимет, вы  в Англию вернётесь?

БРАМПТОН.
Я сомневаюсь, что он победит, но даже
Если это и случится, его я государем
Не признаю, ему на верность я не присягну
И в Англию уже не возвращусь.

ИОАННА.
Тогда останьтесь с нами, в Португалии,
Ведь это ваша родина, не так ли?
Вы опытный военный, прославленный в боях,
Известный мореплаватель, искусный дипломат,
Вы при дворе у нас всегда найдёте службу.
Я это обещаю вам, дон Дуарте.
Супруга ваша, донна Маргарита,
Здесь может фрейлиной моею стать.

БРАМПТОН.
Благодарю вас, госпожа, за предложение,
Я так и поступлю, если придётся Англию
Оставить. Но я вполне уверен в непременной
И блистательной победе государя нашего,
Прославленного короля, Ричарда Третьего.
Я не могу найти слов подходящих, чтоб
Описать вам, какой это великолепный воин!
В быту он очень добрый человек и часто
Уступает мольбам и просьбам тех, кого бы
Следовало наказать построже. Но стоит
Ему только выйти в битву иль просто взять
Оружие и сразиться, как он в единый миг
Преображается и превращается в Ахилла,
Распалённого сражением иль в Гектора,
Храбрейшего и яростного в битвах. Вот,
Кстати, с Гектором его и сравнивают всего
Чаще. Но я б его сравнил с богом войны,
Блистательным и грозным Марсом, каким
Он представляется в античных мифах. Когда
Мой государь, бесстрашный Ричард Третий,
Сверкающим и смертоносным вихрем летит
На боевом коне впереди войска, без промаха
Разит его секира, в страх, в ужас повергая
Всех его врагов, что разбегаются отчаянно
Вопя и проклиная день и час, когда решились
В битве с ним сразиться! Когда б вы видели
Его на поединке, моя прекраснейшая госпожа,
Вы б от волнения потом всю ночь не спали,
Стараясь успокоить своё воспламенённое
Воспоминанием этой битвы сердце. И ещё
Долго вы бы видели во сне его прекрасное
Лицо, его глаза, глубокие и синие, как звёзды,
Когда после успешного сражения с улыбкой
Радостной он с себя шлем снимает, встряхнув
Каштановыми, шелковистыми кудрями, на
Ярком солнце отливающими золотою искрой.
А видели бы вы его в минуты заслуженного,
Славного триумфа, когда в великолепной
Праздничной процессии он возвращается
С победой из похода, впереди армии своей
Въезжая в город  в сверкающих доспехах
На белом боевом коне, под звуки труб, под
Колыхание стягов, под градом падающих
Из всех окон душистых белых роз, сияя
Ослепительной улыбкой и в то же время,
Робко и смущённо принимая на свой счёт
Безудержные женские восторги и отвечая
На них сдержанно и скромно... Когда б его
Вы видели таким, милейшая принцесса...

ИОАННА (с улыбкой).
То что б я сделала?.. Без памяти влюбилась?..

БРАМПТОН (улыбаясь).
Вы тут же приняли бы предложение стать его
Женой, о чём мечтали многие прекраснейшие
Дамы. Теперь же это изъявление его воли
Имею честь вам,  Ваша Светлость, сделать я! (Кланяясь.)
И с нетерпением жду вашего мудрого решения
И согласия.

ИОАННА.
Признаться, вы своим рассказом, дон Дуарте,
В моей душе волнение пробудили. И чувство,
От которого уже я полностью решилась
Отказаться, меня пронзило острою стрелой...

БРАМПТОН.
Я уверяю вас, это стрела Амура, бога любви,
Прекрасная принцесса, и вам её выдёргивать
Не надо! Пусть прорастает там цветущим древом,
Дающим благодатные плоды на радость вашей
Благородной ветви и нашему блистательному
Дому Йорка, в честь нового и крепкого союза,
Объединяющего Англию и Португалию!
Так я могу поздравить государя моего
С вашим согласием, любезнейшая госпожа?..

ИОАННА.
Есть осложнения с формальностями брака,
Который нужно заключить нам как двойной
Союз. Поскольку государь ваш хочет
Отдать свою племянницу, Елизавету Йорк,
За брата моего, мы обе свадьбы должны
Устроить в один день и час единым
Ритуалом. Иначе нам придётся получать
Двойное разрешение из Ватикана.
А я за брата своего пока что не могу
Ответить. Опять же отношения
Странные, судя по слухам, сложились
У государя вашего с его  племянницей,
Елизаветой Йорк. Они смущают и меня,
И брата. И заставляют усомниться
И в истинной религиозности его,
И в чести рыцарской, и в нравственных
Устоях! Что скажете на это, дон Дуарте?

БРАМПТОН.
Всё это клевета и происки врагов, чтоб нашему
Союзу помешать. Для беспокойства оснований
Нет. Король наш честен перед Богом и людьми.
И не способен на такое преступление.

ИОАННА.
А как же тот конфуз с Елизаветой Йорк, что
Всех так возмутил в тот злополучный вечер,
На балу в честь Рождества Христова? Мой брат
Не станет связываться с непотребной девкой!

БРАМПТОН.
Я уверяю вас, она остепенилась
И не доставит неприятностей ему!

ИОАННА.
Мы разрешим этот вопрос позднее.
Благодарю за разъяснение, дон Дуарте,
Мне ещё нужно многое обдумать...

БРАМПТОН (кланяясь).
Всегда к услугам Вашего Высочества... (Уходит.)

ИОАННА.
Всё то, что говорил мне дон Дуарте
О короле своём, Ричарде Третьем,
Так совпадает с моею вожделенною
Мечтой об идеальном рыцаре и государе,
Что у меня уже нет сил с ответом медлить! 
Я не могу противиться своим желаниям
И с нетерпением жду возможности 
Счастливой увидеться с английским
Королём. Уже и представляю себе эту
Встречу, как я склонюсь пред ним
В почтительном поклоне, как обращусь
К нему с приветственною речью... (Взволнованно ходит по галерее.)
А хорошо бы в дополнение к речам
К нему доставить два десятка оснащённых
Кораблей с оружием, артиллерией,
Военным снаряжением и войском
В пять тысяч воинов. Но чтобы сделать
Ричарду такой подарок, вполне достойный
Его доблести и славы, нужно немедленно
Начать набор в мои войска, хоть времени
Для этого уже совсем не остаётся...
Но я же не могу лишить его
Поддержки и армию ему не привезти!
А привезу немногочисленный отряд,
Меня там засмеют, ещё подумают,
Что пожалела я для Ричарда солдат 
И отказала ему в помощи необходимой...
Иное дело, если я приеду в Англию
С огромным войском... Но где мне его
Взять сейчас? Откуда?! И собирать уж
Некогда... А что, если ещё не поздно
Это сделать?..  Надо скорее посоветоваться
С маршалом и адмиралом. А там и собирать
Войска, и снаряжение грузить на корабли,
И отправлять их в путь с попутным ветром!..
Я представляю, как обрадуется Ричард,
Когда мы высадимся в Англии на берег,
Чтоб с его войском там соединиться!
И сразу свадьбу можно было бы сыграть,
А там уж и отпраздновать победу! Тогда
И при дворе его ко мне бы относились 
Лучше... Да, надо действовать не медля!
Время не терпит! Надобно спешить!
Где дон Дуарте?!.. Пусть позовут его сюда
Скорее!.. Нет, я сама пойду и сообщу...

              Резко повернувшись к выходу, Иоанна сталкивается с мэтром Матье, который, растопырив ручонки и испуганно моргая глазками, перегораживает ей дорогу.

МЭТР МАТЬЕ.
Оставьте ваши благородные порывы
Для лучшего момента, любезная принцесса
Иоанна! Генрих Тюдор уж высадился
На английский берег и к Ричарду идёт,
Чтоб с ним сразиться. Вы опоздали
С вашею подмогой! Так что спешить вам
Некуда! И ни к чему держать под парусами
Корабли. Да и когда ещё ваш флот туда
Прибудет! До той поры противники сумеют
Разобраться вполне определённо и без вас.
Да и зачем вам ввязываться в эту драку?
Борьба Ричарда Третьего с Тюдором – это
Сугубо внутреннее дело англичан, распри
Ланкастера и Йорка. Но Португалия-то
Здесь при чём? Ну сами посудите, за кого
Ваши войска сражаться будут в Англии?
И для чего? Вы сами из какого рода?
Вы из Ланкастеров! А ну как  в Англии
Ваши солдаты перебегут на сторону
Ланкастера, Тюдора? Вот уж тогда король
Йоркистов, Ричард Третий,  вам не ответит
Благодарностью за дружбу. Дождитесь
Окончания войны, а там уж и решение
Принимайте. Я вам это советую, как друг.

ИОАННА (обречённо).
Вы правы, мэтр Матье! Теперь не время мне
О свадьбе думать. Я так слаба и так зависима
От обстоятельств! Как я могу сейчас решать
Свою судьбу, надеяться на что-то, планы строить?
Придётся ждать и уповать на милость Провидения.
Спешить опасно там, где выручает промедление...

                Оба уходят.

Читать дальше: http://www.stihi.ru/2016/07/30/310