Такой покой... В. Инбер, пер. на англ

Люфед
 
  Такой покой, как будто выпал снег,
    А за окном всего лишь день осенний.
    Прекрасен туч неторопливый бег,
    И запах сада полон томной лени.

    Да не обманет нас осенний рай,
    Да не смутят нас шалости и вздохи!
    Дни осени - большие скоморохи:
    Как ты в любовь, сентябрь играет в май.

    Ты, как сентябрь, таишь незримый молот.
    Но я не задержу свою ладью,
    Предпочитая благородный холод
    Искусно подогретому питью.

          *********
                V. Inber
    It is so calm as if new snow has fallen,
    But outside is just an autumn day.
    The clouds' unhurried race is so solemn,
    The garden's langurous smells lazily stay.

    May we not be misled by autumn's paradise,
    May we not be confused by sighs and mischievous play!
    Each autumn's day some cunning joke hides:
    As you at love September plays at May.

    You, like September, hide a secret blow,
    But I will not slow down my steady ship,
    Always preferring a proud noble cold
    To any skillfully warmed up potion's sip.