Ода дуракам перевод на украинский

Петр Голубков
Ода дуракам  (Фазиль Абдулович Искандер*,
Я кризиса предвижу признак
И говорю: - В конце концов
Земле грозит кровавый призрак
Переизбытка дураков.

Как некогда зерно и кофе,
Не топят дурака, не жгут,
Выращивают на здоровье
И для потомства берегут.

Нам демонстрируют экраны
Его бесценный дубликат,
И в слаборазвитые страны
Везут, как полуфабрикат.

Крупнокалиберной породы
Равняются - к плечу плечо.
А есть на мелкие расходы,
Из местных кадров дурачьё.

Их много, что в Стамбуле турков,
Не сосчитать наверняка.
А сколько кормится придурков
В тени большого дурака!
--------------------------------------
Новости сегодня
 
Умер Фазиль Искандер 13:28
В воскресенье в Москве на 88-м году жизни после продолжительной болезни скончался классик русской литературы второй половины XX века, прозаик и поэт Фазиль Искандер. Фазиль Искандер (http://go.mail.ru/search?gp=821269&fr=chxtn12.0.8&q=). Светлая ему память!..


ОДА ДУРНЯМ (вільний переклад П.Голубкова)

Ознаки  кризи відчуваю
І, зрештою, я всім кажу: -
Кривавий привид десь блукає,
Бо дурні перейшли межу.

Як колись зерна, або каву,
Не втоплять дурня, і не вб'ють,
Вирощують його, цікаво,
І для потомства бережуть.

Екрани демонструють нині
Його безцінний дублікат,
В слаборозвинені країни
Везуть, як напівфабрикат.

Вельмикаліберні є гади
Дорівнюють - опліч плече.
А є і на дрібні витрАти,
З місцевих кадрів дурні ще.

Їх маса, як в Стамбулі турків,
І не злічити – ого-го.
Скільки годується придурків
В тіні великого того!