Монелла. Не плачь среди руин

Ирина Воропаева
По мотивам отрывка из «Книги Монеллы» Марселя Швоба
(«Le livre de Monelle», 1894г.).
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Не прошлым – только будущим живи.               
Не плачь среди руин, воспоминаний россыпь
Брось от себя во прах наполненною горстью
И пыльные цветы вблизи дорог не рви.               

Не забывай былых печалей и любви,
Но не к добру душой завладевает осень.
Пусть образ твой вода проточная уносит –
Его в зерцале смерти не лови.

В себя вглядевшись, ты лишь пустоту обрящешь.
Меж завтра и вчера в мгновенном настоящем
Питайся не былым - мечтай о новом дне.

Смерть вряд ли удивит – она однообразна,
Но удивляет жизнь, являясь вечно разной
В непознанной своей бурлящей новизне.
29.07.2016
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

«И еще Монелла сказала: Я буду тебе говорить о мгновениях… о жизни и смерти… о твоих деяниях…

Не разглядывай себя в зеркале смерти; пусть образ твой уносит проточная вода.
Избегай руин и не плачь среди них.
Не размышляй о прошедших днях: питайся тем, что будет.
Не признавай то, что прошло, ибо оно мертво; прежде всего признай то, что будет.
Не рви цветы вдоль дороги.

Не оглядывайся назад. Не больно смотри и вперед. Если взглянешь в себя, увидишь пустоту.
Не удивляйся ничему, сравнивая с тем, что помнишь; более всего удивляйся постоянной новизне неведения.
Удивляйся всему, ибо в жизни все – разное, а в смерти все – одинаковое».   
Книга Монеллы. Марсель Швоб. Перевод В.Рогов.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

                Монелла – напоминание.

Марсель Швоб (Marcel Schwob), годы жизни 1867-1905, – французский писатель (автор философско-фантастических притч и сказок), переводчик (пьеса Шекспира «Гамлет» в его переводе была поставлена в 1910 году в Париже), ученый (известен исследованиями о французском жаргоне XV века). 

Семья Марселя Швоба имела литературные традиции, сам он закончил литературный факультет Сорбонны, изучал палеографию и филологию, со временем стал признанным знатоком в области народного французского языка XIV-XV столетий, читал лекции в Школе высших наук о творчестве Франсуа Вийона, произведения которого содержат жаргонные выражения кокильяров (разбойничье Братство Раковины, XV век). 

Литературное наследие Марселя Швоба носит все приметы символизма (направления искусства конца XIX века), оно таинственно, загадочно и глубоко, словно колодец.
Следы влияния творчества писателя угадываются в произведениях такой знаменитости, как Хорхе Луис Борхес. Одну из книг Швоба, вдохновленная ее образами, проиллюстрировала в свойственном ей сюрреалистическом ключе французская художница Леонор Фини.

С творчеством Швоба русская широкая читательская аудитория познакомилась в начале XX-того века.
В 1910 году Санкт-Петербургское издательство «AD АSTRA» выпустило сборник произведений Марселя Швоба в переводе и с комментариями Л.Троповского. Сборник назывался «Лампа Психеи» и представлял читателям четыре произведения: «Книга Монеллы», «Деревянные звёзды», «Крестовый поход детей», «Мимы».

Примерно в это же время переводом «Книги Монеллы» занимался Константин Бальмонт в соавторстве с Еленой Цветковской, эта работа увидела свет под названием «Книга Монэль».

Монелла, героиня Швоба, - фантастический персонаж, наставница и пророчица.
Ее имя в переводе с латинского означает «напоминание». Ее изречения представляют собой подобие философских афоризмов, при этом в них присутствует нечто завораживающее, что скорее чувствуется, чем осознается.   

Входящий в плеяду французских символистов Марсель Швоб, проживший довольно короткую жизнь – всего 38 лет, не настолько широко известен читателям, как Поль Верлен или Шарль Бодлер – «Цветы зла» больше на слуху, чем «Книга Монеллы», хотя стоит ее прочесть – и она останется в памяти.   
30.07.2016
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Иллюстрация: в центре коллажа – картина Леонор Фини.