Со временем

Александр Цырульник
/переводческая вариация на Leo Ferre – Avec le temps/

Со временем.
Со временем пройдет
и всё, и все.
Мы забываем лица,
голоса,
и биться
в нас важное перестает.
Искать нет смысла.
Оставь уже,
и будет хорошо.

Со временем.
Со временем пройдет
и всё, и все:
кто восхищал,
кого искал в дожде,
угадывал
лишь уголками глаз
меж строк, меж фраз,
в румянах лживых клятв,
что ночь всю прокутят.
Всё времена сметут
и вслед не поглядят.

Со временем.
Со временем пройдет
и всё, и все,
и дрожь воспоминаний
тех самых.
Вот одна из этих рож
лицо нам заменяет.
Я, как бомж,
копаюсь в барахле
на памяти столе
в субботний вечер сваленном,
когда
сама уходит нежность по себе.

Со временем.
Со временем пройдет
и всё, и все:
те, верили кому
без платы - просто так;
дарили то жемчужну, то пустяк,
ради кого
и душу бы продали за медяк,
пред кем стелились так,
как стелются подобия собак.
Со временем всё хорошо и так.

Со временем.
Со временем пройдет
и всё, и все.
Мы забываем страсти,
голоса,
в ненастье
шептали что слова
бедняг:
"не припозднись,
но главное – не заболей,
сквозняк!"

Со временем.
Со временем пройдет
и всё, и все.
Вот в седине по брови,
как взмыленный погоней
конь.
Не тронь –
продрогших нас
случайная постель лишь принимает.
Пусть одни –
до тошноты довольны,
пусть больны,
обмануты годами,
но правЫ:
со временем...
со временем в нас нет уже любви.